Цена звёздной пыли
Шрифт:
— Вы будете не одна, — Медленно и как можно более ласково, Джон оттолкнул от себя Тайну и кивнул куда-то вверх. — С вами будет… — думать надо было максимально быстро. Так быстро, чтобы первый помощник не успела понять клинической непроработанности мысли агента. Похоже, идея о разделении на пары только что рассыпалась в прах. Действительно, не может ведь Харлайл оставить её здесь в одиночестве! — Он!
По-видимому, не совсем понимая темы разговора, Мухаммед даже не попытался выдать аргумент в свою пользу. Это был тот самый единственный раз, когда торговый агент был рад его абсолютному незнанию общего языка.
— Ещё раз проверьте свои парализаторы, — перевернув своё оружие,
Услышав самый долгожданный приказ из всех возможных, группа «спасателей» двинулась в лабиринт коридора нижней палубы «Призрака». Лучи фонарей лениво раздвигали тьму чуть впереди строя, позволяя рассмотреть область максимум метров в пять длиной, хоть это и совершенно противоречило любой логической мысли о мощности самих приборов. Было ли дело в аккумуляторах, подсевших из-за долгого хранения, или это сам мрак поглощал всякую энергию, до которой только мог дотянуться своими прохладными лапками? В любом случае, время для раздумий уже прошло.
Достигнув первого поворота, и следовательно, лестницы на второй этаж корабля, команда оставила одного часового у прохода, и не задерживаясь проследовала дальше. Подобно ребёнку, получившему свой леденец, нужно сначала управиться с карамелью и уже после этого переходить к фруктовой начинке.
— Гляну, что там с генератором, — заприметив знак в виде ниспадающей молнии, Эрик Найлс безоговорочным ударом ноги выбил дверь помещения и шагнул в сторону своей цели. Благо, эта самая дверь открывалась именно внутрь, в ином же случае, у команды появился бы веский повод для поднятия настроения. Подобно лучам восходящего солнца, свет фонаря отразился от металлических конструкций в помещении и успешно залил его приятным сиянием. — Чисто.
— Принял, — сбавив было шаг в ожидании отчёта второго помощника, Джон вернул прежний темп движения и устремился вперёд. Возможно, следовало бы остановиться и прикрыть увлёкшегося умника, но нет ничего бесполезнее, чем промедление при штурме. И несмотря на первоначальную цель спасти каждого кто встретится на пути, сейчас, на тернистом пути в неизвестность, это был именно штурм. — Держи связь.
Команда во главе с агентом продолжала свой путь вплоть до того, как на «горизонте» замелькали двери казарм, где когда-то просиживали свои мягкие места явно пьющие, судя по горе бутылок прямо возле проходов, вечно уставшие рабочие. Чем же таким они занимались во время тихого перелёта, что постоянно выбивались из сил, когда единственное, что требовалось от персонала — это обслуживание, для Харлайла всегда оставалось загадкой. По крайней мере, на фоне происходящего на «Иллирионе».
Глава 16
Двери казарм оказались распахнуты настежь, что выглядело весьма странно, учитывая огромное количество контрабанды, о которой намекала «радость стеклоприёмки». Рассредоточившись по своим местам, группа вошла во все три жилые помещения одновременно, ведь в таком случае оставалось гораздо меньше вероятности ощутить чужое присутствие за своей спиной. Остальные помещения находились гораздо дальше, и судя по грохоту шагов самой группы, они с лёгкостью обнаружили бы приближение кого бы то ни было, праздно шагающего через весь пролёт коридора.
Джон Харлайл уверенно вошёл в первую попавшуюся дверь, в то время как остальная группа продвинулась к остальным. Луч его фонаря медленно проплыл по пустующему
Ровный слой бесцветного песка лежал на каждой плоской поверхности, будь то столешница прикроватной тумбочки, наспех застеленная кровать или даже забытые кем-то, зашнурованные крест-накрест, ботинки. На секунду представив продолжительность запустения, торговый агент шагнул вглубь и открыл самую первую тумбочку, попавшуюся под его тяжёлую руку. В ней оказались несколько нелепо свёрнутых, выцветших футболок и какие-то записи, напоминающие страницы из дневника, причём умело закупоренные в герметичный полиэтилен. Однако при попытке прочтения текста на страницах Джон Харлайл лишь ещё раз убедился в необходимости скорейшего изучения других языков. Он не узнавал ни единого символа, что делало восприятие текста попросту невозможным.
— Мистер Найлс, кажется я нашёл работёнку именно для вас, — бегло осмотрев остальные тумбочки, Харлайл обнаружил ровно тоже самое, что и в первой. Менялось лишь количество одежды, чей изначальный цвет можно было установить лишь с помощью подробной экспертизы, и качество чернил, некогда использованных для написания текста в дневниках. В отличие от первых страниц, остальные записи рабочих словно растворились в потоке самого времени, превратившего их в едва заметные каракули, практически стёршиеся и уподобившиеся цифрам на кассовом чеке в любом супермаркете Мегаполиса. — Тут некие записи одного из рабочих.
— Не можете разобрать? — голос Эрика Найлса казалось, едва сдерживался, чтобы не стать восторженным криком. Он всегда имел слабость к расшифровке каких бы то ни было текстов. — Хорошо, я гляну, как только догоню вас.
— Ты уже закончил с генератором? — решив прекратить свои тщетные попытки прочитать неизвестные символы, Джон аккуратно уместил листки в нагрудный карман скафандра и двинулся дальше, вглубь жилого помещения рабочих.
— Мне удалось провести полную диагностику системы электроснабжения «Призрака», — на фоне голоса второго помощника, то и дело прерываемого хрипом помех, было отчётливо слышно, как он захлопывает ящик с переносным оборудованием.
— Обнаружил что-то интересное? — Джон ещё раз автоматически проверил надёжность кармана с найденными записями. Информацией нельзя рисковать.
— Похоже, что генератор по-прежнему работает, его просто перевели в режим энергосбережения, — голос Эрика то и дело заглушался в грохоте, похожем на удары пудовым молотом по наковальне.
— То есть, энергия подаётся только в помещение капитанского мостика? — убедившись в отсутствии чего-либо интересного в первой казарме, Джон Харлайл покинул её и направился ко второй. — Я правильно понимаю?
— Абсолютно верно, — Эрик, судя по отчётливому грохоту шагов, уже направился за остальной группой. — В скором времени буду у вас.
— Принял, — торговый агент уже хотел было заглушить передачу, чтобы прислушаться к окружению, но не успел.
— Мистер Харлайл, — сменив голос Эрика, в рации проснулся баритон одного из механиков. — Думаю, вам лучше взглянуть на это…
***
Наконец догнав команду, второй помощник капитана устремился сразу ко второй казарме — слишком уж ярко выглядел её дверной проём на фоне двух остальных, совершенно поглощённых безмолвной тьмой. В помещении, помимо прочего, оказалось ещё и весьма людно. Там собралась вся команда вместе взятая и все как один, пытались понять то, на что они вообще смотрят.