Часовые Вселенной
Шрифт:
Судя по всему, его не слышали. Харпер попробовал еще раз, повернув другой переключатель.
— Алло! Вы меня слышите?
— Да. Что случилось?
— Я на связи из машины номер семнадцать. Один из ваших офицеров лежит мертвый рядом, в кювете.
Харпер назвал номер, который видел на жетоне.
Послышался судорожный вздох, затем:
— Это Боб Элдерсон. Где вы сейчас?
Харпер подробно описал, где находится, добавив:
— В него стреляли дважды, один раз в живот и один в шею. Видимо, это произошло недавно,
— Он что-нибудь сказал?
— Да — это сделал высокий блондин. С блондином были другие, но умирающий не сказал, сколько их было и как они выглядели.
— Напавшие на него ехали в машине?
— Этого он не сказал, но наверняка так и было.
— Оставайтесь на месте, мистер Харпер. Сейчас прибудем.
Послышался резкий щелчок, и в разговор включился другой человек:
— Машина номер девять, Ли и Бейтс. Мы все слышали, сержант, и едем туда. Мы в двух милях от места происшествия.
Положив микрофон на место, Харпер вернулся к краю кювета и мрачно посмотрел на тело. На женщину по имени Бетти этой ночью обрушится большое горе.
Через несколько минут со стороны шоссе послышался визг больших шин, и на проселочную дорогу свернула машина. Харпер выбежал за поворот, размахивая рукой, чтобы она не налетела на препятствие. Из машины выбрались двое полицейских; у них был вид людей, которые кому-то крупно задолжали и намереваются заплатить сполна и с процентами.
Они спустились в кювет, потом снова поднялись на дорогу.
— Да, он и вправду мертв. Какой-то сукин сын очень об этом пожалеет.
— Надеюсь,— сказал Харпер.
Полицейский, который был повыше, окинул его любопытным взглядом.
— Как вы его тут отыскали?
Харпер был готов к такому вопросу. Он с детства учился искусству маскировки и уже в возрасте девяти лет узнал, что не всякие навыки достойны восхищения и что способы, с помощью которых добываются знания, порой могут внушать ужас.
— Просто захотел отлить. И обнаружил машину, стоящую поперек дороги. Сперва я подумал, что кому-то в голову пришла та же идея, что и мне, а потом услышал из кювета стон.
— Пятьсот ярдов — чертовски далеко для такого дела,— заметил высокий полицейский с проницательным взглядом.— Хватило бы и пятидесяти, не так ли?
— Возможно.
— И как далеко бы вы заехали, если бы дорога не оказалась перекрыта?
— Не могу сказать.— Харпер с безразличным видом пожал плечами.— В таких случаях просто ищешь подходящее место, где и останавливаешься, разве не так?
— Не знаю,— сказал полицейский.
— Должны знать,— ответил Харпер.— Если, конечно, вы не уникальны с физиологической точки зрения.
— Что вы имеете в виду? — неожиданно нахмурившись, спросил полицейский.
— Хватит, Берт,— вмешался второй.— Сейчас здесь будет Ледсом. Пусть он и разбирается. В конце концов, ему за это платят.
Берг что-то проворчал и
Человек с чемоданчиком спустился в кювет, вскоре вернулся и устало сказал:
— Две пули примерно тридцать второго калибра. Любая рана могла оказаться смертельной. Следы ожогов отсутствуют. Стреляли с нескольких ярдов. Пуль в теле нет.
Другой, с нашивками капитана, обратился к двум ближайшим полицейским:
— Приехала «скорая» — несите его туда.
Другим велел:
— Ищите эти пули, ребята. Мы обязательно должны их найти.
Потом капитан повернулся к Ли и Бейтсу:
— Накройте следы досками, мы сделаем отливки. Попробуйте отыскать вторую гильзу. Поищите заодно и пистолет — преступник мог его выбросить. Капитан Ледсом,— подойдя к Харперу, представился он,— Вы хорошо придумали — воспользовались рацией Элдерсона, чтобы с нами связаться.
— Мне самому это показалось разумным.
— Люди далеко не всегда поступают разумно, особенно если не хотят ни во что ввязываться.
Ледсом окинул Харпера холодным властным взглядом.
— Как вы нашли Элдерсона?
— Заехал сюда, повинуясь «зову природы». И наткнулся на него.
— Далековато, вам не кажется?
— Ну, вы же знаете, как это бывает. На такой узкой дороге обычно ищешь подходящее место, где можно развернуться, чтобы поехать назад.
— Да, наверное. Парковаться на повороте вы тоже вряд ли бы стали.
Капитана как будто вполне удовлетворило объяснение, но Харпер ясно видел, что Ледсом подозревает каждого в радиусе пятидесяти миль.
— Что в точности сказал Элдерсон перед смертью?
— Он что-то пробормотал насчет Бетти и...
— Его жена,— хмуро перебил Ледсом.— Не представляю, как я ей обо всем скажу.
— Он упомянул некоего высокого блондина, который в него стрелял. И что были еще другие, которые сбросили его в кювет. К несчастью, больше никаких подробностей он не сообщил. Он был при последнем издыхании, мысли его путались.
— Очень жаль.
Ледсом перевел взгляд на приближающегося полицейского.
— Ну?
— Кэп, судя по отпечаткам шин, Элдерсон ехал следом за свернувшей сюда машиной. Машина остановилась у обочины, Элдерсон рядом с ней, но поперек дороги. Он вышел, подошел к той машине, и в него выстрелили. По крайней мере двое человек подняли его и сбросили в кювет.
Полицейский протянул руку.
— Вот вторая гильза. Она лежала прямо там.
— Автоматический пистолет тридцать второго калибра,— сказал Ледсом, разглядывая маленький латунный цилиндрик.— Никаких признаков того, что машину Элдерсона сдвинули с дороги, а потом поставили обратно?