Частный детектив. Выпуск 1
Шрифт:
Он опять берет сигару:
— А миссис Дедрик… то есть Серена Маршланд знает об этом?
— Да.
Углы его губ опускаются. Он недоуменно пожимает плечами и, смиряясь, делает какой–то неопределенный жест…
— Ладно, давайте свою историю, но предупреждаю, у меня нет оснований верить вам на слово.
— Большинство фактов установлены дедуктивным методом, — говорю я, сдвигаясь на край кресла. — И кое–что, естественно, мне удастся подкрепить доказательствами. Хотя уже сейчас мы можем с уверенностью утверждать, что Бэррэтт возглавлял международную банду торговцев наркотиками. Ли Дедрик и Лют Феррис были его ближайшими
Тогда он и придумал эту историю с похищением. Убивались сразу два зайца: можно было списать под это дело убийство Суки, ну и выкачать из Серены солидные деньги. Его авантюра удалась просто блестяще: никто и не подумал заподозрить его в убийстве шофера, да и сомнений насчет похищения не возникло. К тому же Бэррэтт спрятал его под свое крылышко. Он укрыл его в своей квартире и взялся получить выкуп, а также отвести все возможные подозрения, скомпрометировав Перелли. Это, пожалуй, было самым простым. Квартира Перелли расположена как раз напротив жилища Бэррэтта. К тому же у Бэррэтта были основания ненавидеть Перелли. Он подбросил в комнату Перелли удочку, крупную сумму денег, улики того, что они получены в виде того самого выкупа, и револьвер. Затем позвонил в полицию. У Перелли произвели обыск — и арестовали.
Брандон, что–то ворча, скользнул взглядом по Миффлину.
— Ну и как вы прикажете мне расценивать ваши объяснения? — поинтересовался он, повернувшись ко мне и с силой стукнув кулаком по столу. — Это рождественская сказка, в которой сильно заметно авторство нашего дорогого Мэллоя. По сути, все сводится к попытке любыми средствами облегчить участь Перелли. Вот для этого вы и рассказали мне занимательную историйку, но из нее я пока так и не уяснил: почему Перелли не мог похитить Дедрика. Или, может быть, у вас в запасе есть еще что–нибудь?
— Телефонистка по имени Грасия Леман, служащая при меблированных комнатах в доме, где проживал Бэррэтт, видела, как он проносил удочку. Она пыталась его шантажировать, после чего Дедрик и убил ее.
С Брандоном случился приступ иронического смеха.
— Кто–кто ее убил? Это ваше мнение?
— Дедрик, человек в костюме цвета ржавчины. Тот, которого Джой Дредон встречала в обществе Грасии Леман.
— Может быть, и так, но версия не выдерживает критики. Девица Леман покончила жизнь самоубийством. Что касается вашей свидетельницы, то она, если не ошибаюсь, — проститутка. Вы полагаете, что ее слова заслуживают доверия? Да и вообще, все ваши свидетели сомнительны.
Я пожал плечами.
— Ну а как вы, кстати, узнали, что человек в костюме цвета ржавчины — Дедрик?
— Я узнал его по голосу. Он мне позвонил, если вы соблаговолите вспомнить,
— Расскажите об этом присяжным и вы увидите, какое это произведет на них впечатление, — голос Брандона был полон сарказма. — Единственное, что вы действительно установили, — Бэррэтт главарь шайки торговцев наркотиками. Тут мне возразить нечего. Но только тут. Все же прочие ваши выводы — не более чем фантастика.
В коридоре мы обменялись удрученными взглядами.
— Увы, все так! — подытожил Франков. — Он прав, Вик, ваша версия этого дела весьма соблазнительна. Но для суда она ничего не стоит. Надо искать Дедрика,
В конце коридора нас нагоняет Миффлин.
— Пошевеливайтесь! — ворчит он. — Можно подумать, что вы здесь спать собираетесь!
Я поинтересовался:
— Вы ищете Дедрика?
— У нас в розыске парень в костюме цвета ржавчины, — осторожничает Миффлин. — По делу о смерти девицы Леман. Не поддавайтесь на происки Брандона. Он знает, что Грасия Леман убита. Он попросту продолжает свою игру.
— Но если вы его ищете, чем же объяснить то, что до сих пор вы его не нашли?
Миффлин краснеет:
— Если его возможно найти, то он будет задержан. А пока приберегите свои неуместные замечания. Вряд ли он сейчас в городе, иначе мы бы его уже взяли…
— Если он не залег в своем логове, единственный путь его найти — облава.
У Франкона на лице была написана скука.
— Ну ладно, отправлюсь–ка я спать, — говорит он. — Впереди у меня кошмарно напряженный день. Что касается нашего дела, то напоминаю: через неделю начинается процесс. Еще два дня и я вам вручаю мой отказ. Я не намерен предстать перед судом с голыми руками, Вик. Я вас предупреждал, так что, думаю, это не окажется для вас сюрпризом.
Он ушел, не дав мне даже возможности ответить.
Подавленные, уставшие Паула, Мэри и я выходим на улицу.
— Я приглашу миссис Дедрик к себе? — полувопросительно сообщила мне Паула.
— Неплохая мысль. Встретимся завтра в конторе. Может быть, меня и осенит.
Я посадил их в такси, попрощался и направился к своему “бьюику”. Подходит Миффлин.
— Я и сам огорчен, Вик, но сейчас ничего сделать не могу.
— Понимаю. — Облокачиваюсь на машину и закуриваю. — Так, по–вашему, Дедрик вне города?
Миффлин пожал плечами.
— Хотел бы я знать. Мы патрулируем дороги, аэропорты и вокзалы. Если ему удалось скрыться, то это просто невероятное везение. Тут могут быть только две версии: либо ему удалось проскользнуть через наше сито, либо же он нашел такое убежище, где никто не вздумает его искать.
Вот тут–то меня и осенило:
— Это точно, — говорю. — Держу пари, что он все еще в городе. Подождите меня, Тим. Есть у меня одна идейка. Не укладывайтесь пока спать. Я, наверное, скоро позвоню. Вы будете у себя?
— Да, — ответил Миффлин. — Что вы там еще замыслили? Где вы полагаете его убежище?
Влезаю в свой “бьюик” и завожу мотор.
— В том месте, где вы ни за что не посмеете его искать, — выкрикнул я в окошко машины. — Он в “Оушн Энд”, мой друг!
Давлю на стартер и отъезжаю, чтобы не слышать возражений.
II
Мой “бьюик” въезжает в аллею, ведущую к “Оушн Энд”.
Эта резиденция, по всей видимости, и есть то идеальное убежище. Так сказать, методом исключений.