Человек-невидимка. Чудесное посещение
Шрифт:
По свидетельству владельца тира, где шла игра с кокосовыми орехами, незнакомец вслух разговаривал сам с собой; то же заметил и мистер Хакстерс. Он остановился у крыльца трактира и, по словам мистера Хакстерса, по-видимому, долго колебался, прежде чем решился войти в дом. Наконец, он поднялся по ступенькам, повернул, как это успел заметить мистер Хакстерс, налево и открыл дверь в гостиную. Мистер Хакстерс услыхал голоса изнутри, а также оклики из распивочной, указывавшие незнакомцу на его ошибку.
– Не туда! – сказал Холл; тогда незнакомец закрыл дверь и
Через несколько минут он снова появился на улице, вытирая губы рукой, с видом спокойного удовлетворения, показавшегося Хакстерсу напускным. Он немного постоял, огляделся, затем мистер Хакстерс увидел, как он направился, крадучись, к воротам, ведущим во двор, куда выходило окно гостиной. После некоторого колебания незнакомец прислонился к столбу ворот, вынул короткую глиняную трубку и стал набивать ее табаком. Руки у него дрожали. Наконец, он кое-как разжег трубку и, скрестив руки, начал курить, приняв позу скучающего человека, чему, однако, не соответствовали быстрые взгляды, которые он то и дело бросал во двор.
Все это мистер Хакстерс видел из-за жестянок, стоявших в окне табачной лавочки, и странные повадки незнакомца побудили его продолжать наблюдения.
Вдруг незнакомец порывисто выпрямился и сунул трубку в карман. Затем он исчез во дворе. Тут мистер Хакстерс, решив, что на его глазах совершается кража, выскочил из-за прилавка и выбежал на улицу, чтобы перехватить вора. В это время незнакомец снова показался в сбитом набекрень цилиндре, держа в одной руке большой сверток, завернутый в синюю скатерть, а в другой – три книги, связанные, как выяснилось впоследствии, подтяжками викария. Увидев Хакстерса, он охнул и, круто повернув налево, бросился бежать.
– Держи вора! – крикнул Хакстерс и пустился вдогонку.
Последующие ощущения мистера Хакстерса были интенсивны, но кратки. Он видел, как вор бежал прямо перед ним по направлению к церкви. Он запомнил мелькнувшие впереди флаги и толпу гуляющих, причем только двое или трое обернулись на его крик.
– Держи вора! – завопил он еще громче, храбро продолжая погоню. Но не пробежал он и десяти шагов, как что-то ухватило его за ноги, – и вот он уже не бежит, а пулей летит по воздуху! Не успел он опомниться, как уже лежал на земле. Мир рассыпался миллионом крутящихся искр, и дальнейшие события перестали его интересовать.
Глава XI
В трактире «Кучер и кони»
Чтобы ясно понять все, что произошло в трактире, необходимо вернуться назад, к той минуте, когда мистер Марвел впервые появился перед окном мистера Хакстерса.
В это самое время в гостиной находились мистер Касс и мистер Бантинг. Они самым серьезным образом обсуждали необычайные утренние события и, с разрешения мистера Холла, тщательно исследовали вещи, принадлежавшие Невидимке. Джефферс несколько оправился от своего падения и ушел домой, сопровождаемый заботливыми друзьями. Разбросанная на полу одежда Невидимки была убрана миссис Холл, и комната приведена в порядок. На столе, у окна, за которым постоялец обыкновенно работал, Касс сразу
– Дневник! – воскликнул Касс, кладя все три книги на стол. – Теперь уж мы во всяком случае кое-что узнаем.
Викарий подошел и оперся руками на стол.
– Дневник, – повторил Касс, усаживаясь на стул; он подложил две книги под третью и открыл ее. – Гм… На заглавном листе никакого названия. Фу-ты!.. Цифры. И чертежи.
Викарий обошел стол и заглянул через плечо Касса.
Касс переворачивал страницы одну за другой, и лицо его выражало горькое разочарование.
– Эх ты! Тут одни цифры, Бантинг!
– Нет ли каких-нибудь диаграмм? – спросил Бантинг. – Или рисунков, проливающих свет…
– Посмотрите сами, – ответил Касс. – Тут и математика, и по-русски или еще на каком-то языке (если судить по буквам) написано, и по-гречески. Ну, греческий-то, я думаю, вы разберете…
– Конечно, – ответил мистер Бантинг, вынимая очки и протирая их. Он сразу почувствовал себя крайне неловко, ибо от греческого языка в голове у него осталась самая малость. – Да, греческий, конечно, может дать ключ…
– Я найду вам место…
– Лучше я просмотрю сначала все книги, – сказал мистер Бантинг, все еще протирая очки. – Сначала, Касс, необходимо получить общее представление, а потом уж, знаете, можно будет поискать ключ.
Он кашлянул, медленно надел очки, снова кашлянул и мысленно пожелал, чтобы что-нибудь случилось и предотвратило его позор. Затем он взял книгу, которую неторопливо передал ему Касс.
А затем действительно случилось нечто.
Дверь вдруг отворилась.
Мистер Касс и викарий вздрогнули от неожиданности, но, подняв глаза, с облегчением увидели красную физиономию под мохнатым цилиндром.
– Распивочная? – прохрипела физиономия, тараща глаза.
– Нет, – ответили в один голос оба джентльмена.
– Там напротив, милейший, – сказал мистер Бантинг.
– И, пожалуйста, закройте дверь, – прибавил с раздражением мистер Касс.
– Ладно, – сказал вошедший негромко, совсем другим голосом, чем вначале. – Есть! – снова прохрипел он, как в первый раз. – Полный назад! – скомандовал он сам себе, исчезая и закрывая дверь.
– Должно быть, матрос, – заметил мистер Бантинг. – Забавный народ. «Полный назад» – слыхали? Это, должно быть, морской термин, означающий выход из комнаты.
– Вероятно, так, – сказал Касс. – Нервы у меня совершенно расстроены. Я даже подскочил, когда дверь внезапно открылась.
Мистер Бантинг снисходительно улыбнулся, словно он сам не подскакивал.
– А теперь, – сказал он со вздохом, – займемся книгами.
– Одну минуточку, – сказал Касс, поднимаясь и запирая дверь. – Теперь, я думаю, нам никто не помешает.
В этот миг кто-то фыркнул.
– Одно не подлежит сомнению, – заявил мистер Бантинг, придвигая кресло к креслу Касса. – В Айпинге за последние дни имели место какие-то странные события, весьма странные. Я, конечно, не верю в эту нелепую басню о Невидимке…