Человек-Тень
Шрифт:
Девушка посмотрела на звезды и резко взмахнула рукой.
— Откуда вам знать, что какое-то место вам не нравится, если никогда там не были? Но хватит об этом. Будьте осторожны, через несколько минут мы выезжаем на главную дорогу.
Последнее замечание Шейлы вернуло разговор в другое русло. Но Пол подумал, что Ночной Странник не имеет никакого отношения к правилам дорожного движения.
Он вывернул вправо, пересек главную дорогу, проехал еще несколько километров и, наконец, свернул к Хаммертону.
— А
Шейла показала на старый, ветхий деревенский дом, подобный которому можно встретить только в Норфолке. На соломенной крыше свили гнездо птицы. Лучи фар осветили в саду высокие заросли сорняков.
Дом был погружен в темноту. Он выглядел заброшенным и печальным.
— Не хотите зайти?
Улыбка медленно разлилась по лицу Донована, Он подвел автомобиль к самой ограде, выключил фары и пошел за Шейлой в дом.
Сад выглядел таким же диким, как девушка. Впереди послышался скрип открываемой двери.
Шейла включила свет. Комната была такой же печальной и потерянной, как дом и сад. За порванными обоями виднелась голая стена. Здесь стояла софа, а на одной из стене висела полка с маленькими вазочками для фруктов. Все это было покрыто толстым слоем пыли.
Шейла, такая же загадочная, как и до знакомства, подошла к полке и взяла несколько листиков.
— Вы понимаете что-нибудь в часах? — спросила она с надеждой.
— Я журналист. Пишу для журнала. Чаще всего о фольклоре и привидениях.
— Потому вы меня и спрашивали о Ночном Страннике?
— Да, поэтому.
— Если вас интересует сверхъестественное, послушайте стихотворение, которое я сама написала.
— Я не говорю, что меня это особо интересует. Про-, сто я этим зарабатываю деньги.
— Я назвала стихотворение «Жалоба мертвеца».
Шейла как будто не слышала его. Она продекламировала стихотворение.
И Пол был потрясен трогательностью его сюжета. Тем более, что автором стихов была простая деревенская девушка.
Казалось, прошла вечность, когда он услышал рядом какой-то шелест. Донован открыл глаза. Шейла сидела рядом с ним, и ее нежные пальцы гладили его руку. Некоторое время они не отрываясь смотрели друг другу в глаза.
Вдруг возле дома послышались чьи-то гулкие шаги, и тут же застучали в дверь.
— Мисс Моррисон!
Голос был громкий и пронзительный. Девушка испуганно вскочила.
Когда Шейла открыла дверь, она увидела пожилую женщину. Донован подошел и стал рядом. Женщина рассматривала его с явным любопытством.
— Мне очень жаль. Я не знала, что у вас гость.
Женщина выговорила слово «гость» так, как будто в нем было что-то предосудительное.
— Ничего страшного. — Неприкрытый вызов звучал в голосе Шейлы.
— Это Джесси Барроу. Она, кроме всего прочего, еще и почтальон.
Донован
— Добрый вечер.
— Что вы так кричали, Джесси?
— Срочный звонок из больницы.
— Мне? — удивленно спросила Шейла.
— Одну минуту, я все записала. Джесси порылась в кармане.
— Входите же, — предложила ей Шейла.
Почтальонша вошла в дом. Казалось, что ее нос и глаза обшаривают все его закоулки. Донован с отвращением представил себе те слухи, которые уже утром будут носиться по деревне.
Джесси наконец вытащила листок бумаги, на котором было записано сообщение.
— Это по поводу Фарсона, — сказала она. Донован встрепенулся. Он ощутил интерес к новостям, принесенным незваной гостьей.
— Несколько часов назад Фарсон в тяжелом состоянии доставлен в больницу. Сейчас он без сознания, но в бреду зовет а ас.
— Меня?
В голосе Шейлы послышались слезы.
— Вы его хорошо знали, мисс Моррисон?
— Это очень странный пожилой человек, — ответила Шейла. — Но я его любила. Он был не такой, как остальные.
Голос Шейлы звучал почти жалобно.
— Хотите, мы сейчас поедем в госпиталь? — спросил Донован сочувственно.
— Была бы очень вам благодарна. А для вас это действительно несложно?
— Вы что, поедете в больницу? — с любопытством спросила почтальонша.
— Вы готовы? — спросил Донован, не обращая внимания на Джесси. — Тогда пошли.
Пол направился к двери. Губы почтальонши слились в тонкую линию, когда Шейла без особых церемоний выставила ее из дома.
— В любом случае, спасибо за сообщение — сказала она. — Спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Почтальонша растворилась в темноте улицы.
Пол надвинул тент крыши и завел двигатель.
— На заднем сиденье одеяло. Даже удивительно, насколько холодно бывает ночью.
— Ничего, я люблю ветер.
Они быстро проскочили деревню. На трассе Доневан прибавил газу. Стрелка спидометра заколебалась в районе сотни. Они проскочили площадку для гольфа, небольшой ипподром. Подъезжая к Ярмуту, Пол поехал медленнее.
— Вы знаете, где здесь больница?
— Да, вот тут, слева.
Донован резко затормозил, свернул в ворота больницы и остановился.
Больница напоминала ему о скоротечности жизни.
«Донован, ты становишься слишком уж философом, — сказал он себе. — Пока нужно радоваться жизни».
В приемной их встретила эффектная молодая медсестра. Судя по виду, она была родом с Ямайки. Ее улыбка была теплой и искренней.
— Добрый вечер. Я сопровождаю мисс Шейлу Моррисон. Она получила сообщение, касающееся одного из ваших пациентов — мистера Элли Фарсона. Он, должно быть, опасно болен и вызвал мисс Моррисон.