Человек в коричневом костюме
Шрифт:
— Люблю, когда мне льстят, — промурлыкала Сьюзен.
Мы расстались, договорившись, что Сьюзен должна использовать свои способности с наибольшим толком для дела.
Я чувствовала себя слишком возбужденной, чтобы сразу лечь спать. Это была моя последняя ночь на борту. Завтра рано утром мы будем в Столовой бухте.
Я проскользнула на палубу. Дул свежий и прохладный бриз. Судно слегка покачивалось на волнах. Темнели пустые палубы. Было за полночь.
Я перегнулась через поручень, наблюдая за фосфоресцирующим следом, оставляемым
И вдруг меня охватило странное предчувствие. Я ничего не слышала, но инстинктивно обернулась. Сзади ко мне подкрадывалась темная фигура. Когда я обернулась, человек бросился на меня. Одной рукой он сжал мне горло, не давая крикнуть. Я боролась отчаянно, но у меня было мало шансов. Наполовину задушенная, я кусалась и царапалась чисто по-женски. Наши силы несколько уравновешивались тем, что он должен был прилагать определенные усилия, не давая мне крикнуть. Если бы ему удалось подобраться ко мне незамеченным, он легко сумел бы, неожиданно подняв, перебросить меня через борт. Об остальном позаботились бы акулы.
Отбиваясь, я почувствовала, что слабею. Нападавший тоже понял это. Он собрал все свои силы. И тут быстро и бесшумно к нам приблизилась еще одна тень. Одним ударом кулака мой противник был с грохотом повергнут на палубу. Освободившись, я отступила к поручню, измученная и дрожащая.
Мой спаситель быстро повернулся ко мне.
«Вам больно?»
В его тоне было что-то свирепое, в нем слышалась угроза в адрес человека, посмевшего причинить мне боль. Еще до того, как он заговорил, я узнала его. То был он, человек со шрамом.
Однако мгновения, на которое его внимание было привлечено ко мне, хватило поверженному врагу. Стремительно, как молния, он вскочил на ноги и пустился бежать по палубе. Рейберн с проклятием бросился вдогонку.
Я никогда не остаюсь сторонним наблюдателем. И я присоединилась к погоне, хотя толку от меня было мало.
Обежав вокруг палубы, мы выскочили к правому борту судна. Там у двери в салон безжизненной массой лежал человек. Рейберн наклонился над ним.
— Вы его опять ударили? — запыхавшись, окликнула я.
— В этом не было необходимости, — ответил он мрачно. — Когда я подбежал, он в изнеможении лежал у двери. Или же он не смог открыть ее и теперь притворяется. Мы скоро все выясним и посмотрим, кто он такой.
С бьющимся сердцем я подошла поближе. Я сразу же поняла, что напавший на меня человек был выше Чичестера. Так или иначе, Чичестер был существом слабым, и в крайнем случае воспользовался бы ножом.
Рейберн зажег спичку. Мы оба вскрикнули. Перед нами лежал Ги Пейджет.
Рейберн, по-видимому, был совершенно ошеломлен этим открытием.
— Пейджет, — пробормотал он. — Боже мой, Пейджет.
Я ощутила легкое чувство превосходства.
— Вы, кажется
— Да, удивлен, — мрачно сказал он. — Я никогда не подозревал… — Вдруг он повернулся ко мне. — А вы? Вы — нет? Наверное, вы узнали его, когда он на вас напал?
— Нет, не узнала. И тем не менее я не слишком удивлена.
Он подозрительно смотрел на меня.
— Интересно, какое вы ко всему имеете отношение? И что вам известно?
Я улыбнулась.
— Много, мистер… Лукас!
Он схватил меня за руку. Сила его хватки заставила меня поморщиться от боли.
— Откуда вы знаете это имя? — спросил он хрипло.
— Разве оно не ваше? — тихо спросила я. — Или вы предпочитаете, чтобы вас называли «человек в коричневом костюме»?
Эти слова потрясли его. Он выпустил мою руку и слегка попятился.
— Вы девушка или ведьма? — выдохнул он.
— Я друг, — я немного придвинулась к нему. — Я уже предлагала вам свою помощь и предлагаю ее опять. Примете ли вы ее?
Ярость, с которой он ответил, поразила меня.
— Нет. Я не хочу иметь ничего общего ни с вами, ни с любой другой женщиной.
Как и в первый раз, я начала выходить из себя. — Вероятно, — заметила я, — вы не понимаете, до какой степени вы в моей власти? Одно слово капитану…
— Скажите ему, — усмехнулся он. А затем быстро придвинулся ко мне. — А пока мы здесь разбираемся, моя дорогая, понимаете ли вы, что в данную минуту находитесь в моей власти? Я мог бы схватить вас за горло вот так. — Быстрым движением он привел в исполнение свою угрозу. Я почувствовала, как его руки сомкнулись на моем горле и сжали его — совсем чуть-чуть. — Вот так — и выпущу из вас дух! А потом — подобно нашему бездыханному другу, но с большим успехом, — выброшу ваше мертвое тело акулам. Что вы на это скажете?
Я ничего не сказала. Я рассмеялась. И все же я знала, что опасность реальна. В ту минуту он ненавидел меня. Но я также знала, что мне нравится опасность, нравится чувствовать его руки на горле. Что я не променяю это мгновение ни на какое другое в жизни.
С коротким смешком он выпустил меня.
— Как вас зовут? — резко спросил он.
— Энн Беддингфелд.
— Вы ничего не боитесь, Энн Беддингфелд?
— Ну почему же? — ответила я с притворным спокойствием, от которого была на самом деле очень далека. — Я боюсь ос, саркастических женщин, очень молодых мужчин, тараканов и самодовольных продавцов.
Он вновь отрывисто рассмеялся. Затем он дотронулся ногой до безжизненного тела Пейджета.
— Что будем делать с этим хамом? Выбросим за борт? — небрежно спросил он.
— Как хотите, — ответила я с не меньшим безразличием.
— Я восхищаюсь вашими поистине кровожадными инстинктами, мисс Беддингфелд. Тем не менее мы оставим его, чтобы он пришел в себя, когда захочет. С ним ничего страшного не произошло.
— Я вижу, вы уклоняетесь от второго убийства, — сладко сказала я.
— Второго убийства?