Человек в западне (Сборник)
Шрифт:
— Теперь, когда мы договорились, давайте уточним детали.— Потом я хлопнул себя рукой по лбу и воскликнул: — Какой я дурак! Ведь еще. нужно, чтобы согласилась моя секретарша...
Я нажал пальцем на кнопку звонка и. откинулся в кресле. В обстоятельствах подобного рода она всегда-бывает на высоте. На этот раз я твердо надеялся, что так оно и будет. Я знал, что она находится за дверью, но она была настолько умна, что дала пройти нескольким секундам, прежде чем постучать в дверь.
Флосси вошла в кабинет с
— Вы вызывали меня, патрон?
Я коротко рассказал ей, что от нее требуется. Она сделала гримасу и возразила, с неприязнью глядя на Лоувела:
— Это меня совершенно не устраивает. У меня свои планы на уик-энд, и мой жених будет очень недоволен...
На самом деле у нее был такой жених, как у меня жена, но должна же она тоже кое-что вытянуть из этой истории. Я принял озабоченный вид и многозначительно посмотрел на Лоувела. Он заерзал в своем кресле и даже покраснел при этом. После некоторого колебания, я предложил:
— Пятьдесят долларов.
У Флосси вырвался возмущенный возглас. Я очень внимательно наблюдал за лицом Лоувела и решил, что не следует переполнять чашу его терпения.
— Мистер Лоувел даст тебе пятьдесят долларов,— поторопился сказать я,— и я тебе дам еще столько же. Сто долларов за один уик-энд с помещением и едой, это же совсем не так уж плохо. Если вам понадобятся оправдания для вашего жениха, то я займусь этим.
Флосси без всякого энтузиазма согласилась:
— Но лишь для того, чтобы оказать вам услугу.
Она позволила себе опуститься .в свободное кресло и поспешила оправить юбку на коленях, привлекших внимание Лоувела. Я продолжил:
— Ну вот мы и договорились. Теперь подробности. Какую роль мы должны играть?
Он с облегчением вздохнул и приступил к изложению своего плана.
— Вот... Я оптовый торговец фетровыми шляпами... Я, скажу Мэри, что вы родственник моего высокого начальства из Министерства коммерции в Вашингтоне и что вы сможете устроить мне очень выгодную торговую сделку. Вам совсем не нужно будет входить в детали. Чем загадочней вы будете, тем лучше.
Он продолжал разъяснять мне, в чем состоит его коммерция. Флосси слушала его с большим вниманием, и я решил, что ей можно довериться полностью. Эта история со шляпами меня достаточно утомила. Он закончил, встал и посмотрел на часы.
— Простите, у меня назначено свидание, и я несколько опаздываю. Чтобы доехать туда мне необходимо время, хотя это и очень простой путь. Я вам сейчас объясню, как добраться до моего дома. Как только вы проедете Асбюри-парк, свернете на Ветел, а там спросите Хобби-Хауз. Его все знают.
Флосси встала, чтобы проводить его. Около двери он остановился и повернулся в мою сторону.
— Совсем забыл,— сказал он, не глядя на меня.— Если вам удастся
И, не дожидаясь ответа, он исчез в сопровождении Флосси.
Я немного постоял в нерешительности, ожидая его возвращения, но потом, решив, что он, конечно, не вернется, отправился завтракать.
Глава 2
Дождь лил не переставая. Быстро темнело. За Асбюри-парк я вынужден был включить фары.
Правая сторона узкой дороги, ведущей на Ветел, была сплошь усажена цветущими яблонями. Слева тянулись пески, изредка украшенные кустарником и простирающиеся до самого океана, который в настоящий момент сливался на горизонте с темным небом.
Пристроившись на сидении рядом со мной, поджав под себя ноги, Флосси не переставала вздыхать.
— Для одного уик-энда это еще куда ни шло! — проговорила она.
Я бросил на нее взгляд. Она вовсе не была уж так расстроена, как хотела представить. Правда, ее лицо выражало недовольство, но глаза не переставали смеяться.
— Что это тебя так забавляет? — спросил я.
Она бросила на меня возмущенный взгляд, очень недовольная тем, что ее раскусили. Потом честно призналась:
— Это все Джемс. Он ведь не будет спать эти две ночи, зная, что я вместе с вами.
Я с трудом удержался от приступа смеха. Джемс Арнакл был моим помощником. Когда Флосси приступила к своим секретарским обязанностям в моем «Детективном агентстве», влечение, которое они почувствовали друг к другу, по моему мнению, должно было привести их попросту к супружеству. Но тут случилось это дело в Лос-Анджелесе, когда Джемс вообразил и, может, не без основания, что Флосси вынуждена была заплатить собственной особой, чтобы выйти из опасного положения. Джемс не был человеком широких взглядов и, увы, после этой истории отдалился от Флосси.
Флосси, казалось, не слишком страдала, хотя было очень трудно сказать с уверенностью, что она думала на самом деле.
Что касается Джемса, то не было никакого сомнения в том, что его сердце было отдано красивой секретарше. Но у него были свои принципы.
Флосси пожала плечами и, протянув руку, включила радио. До самого Ветела мы ехали под звуки джаза, и от музыки, такой веселой и громкой, казалось, даже машина бежала веселей.
Ветел был городком, каких много в Нью-Джерси. Около пятидесяти домов, окружающих храм и магазин, в котором продавалось все что угодно.