Черная Дорога
Шрифт:
— Дэррик, это я. Это я, Мэт, — Густой, хриплый от волнения голос Мэта звучал не громче шепота. — Проклятие, это я, очнись. Этот человек нужен нам живым.
Голова раскалывалась от боли, перед глазами до сих пор плыли круги, так что Дэррик протер глаза и попытался сосредоточиться. Он постепенно приходил в себя, но память о прошлом отступала неохотно.
— Это не твой отец, Дэррик, — сказал Мэт.
Моряк пристально посмотрел на друга, чувствуя, как все возбуждение улетучилось, оставив его слабым и трясущимся.
— Я знаю.
Но он ничего не знал, ни в чем не был уверен. Удар пирата едва не лишил его чувств. Он вдохнул поглубже, надеясь, что в голове прояснится.
— Он нужен нам живым, — повторил Мэт. — Вспомни о королевском племяннике. Этот человек владеет информацией, которую мы можем использовать.
— Я знаю. — Дэррик снова взглянул на Мэта. — Отпусти меня.
Глаза друга искали его взгляд, но рука, сжимающая запястье, не дрогнула. — Ты уверен?
Глядя через плечо приятеля, Дэррик увидел и других матросов из своей группы. Один лишь старый Малдрин, казалось, не удивился кровожадности, проявленной их товарищем. Не многие члены экипажа знали о темной ярости, иногда вырывающейся из-под контроля Дэррика. Правда, с ним уже давно такого не случалось.
— Уверен, — буркнул Дэррик.
Мэт разжал пальцы:
— Те времена ушли. Тебе не надо больше возвращаться к ним. Твой отец не последовал за нами из Дальних Холмов. Мы покинули его давным-давно. И тем лучше!
Кивая, Дэррик убрал саблю в ножны и отвернулся. Он озирал горизонт, все еще ощущая на себе взгляд Мэта. Тот факт, что друг не поверил ему даже после того, как он сказал, что с ним все в порядке, тревожил и злил его.
А в ушах звенел издевательский смех отца, тычущий в его беспомощность и бесполезность. Не важно, что он сбежал из дому, что служит в Королевском Флоте Западных Пределов, — ему никогда не оставить этот голос в Дальних Холмах.
Дэррик вдохнул, глубоко, захлебываясь воздухом.
— Ладно, забыли, парни. Малдрин, бери пару человек, и, если не трудно, раздобудьте немного воды. Я хочу залить этот костер, чтобы он уже не разгорелся снова — ни нарочно, ни случайно.
— Есть, сэр, — ответил Малдрин, немедленно развернулся и ткнул пальцем в двух первых попавшихся матросов, веля им сопровождать его.
Быстро обыскав припасы часового, моряки выудили пару бурдюков с водой. Вылив их на промасленные факелы, они отправились к кромке утеса, чтобы попробовать набрать еще воды и закончить работу.
Развернувшись, Дэррик шагнул к верзиле-пирату, которому Мэт связывал за спиной руки шейной косынкой.
— Сколько дозорных на берегу? — спросил он.
Человек молчал.
— Я не собираюсь задавать один и тот же вопрос дважды, — предупредил Дэррик. — С этого момента позаботься сразу понимать то, что я тебе говорю, и учти, что ты мне полезнее мертвым, чем живым. Я не хочу завершать предприятие, волоча за собой пленника.
Лон сглотнул и попытался выглядеть вызывающе.
— На твоем месте я бы ему поверил. —
Дэррик знал, что лежащему на земле пирату трудновато чувствовать себя хозяином положения, ведь верзиле было не известно, что друг не позволил бы Дэррику поддаться порыву. В любом случае все уже позади — моряк снова обрел контроль над собой.
— Так что давай, — по-своему, по-доброму подначивал Мэт пленника, опустившись рядом с ним на корточки, — расскажи нам, что ты знаешь.
Пират с подозрением оглядел обоих:
— И вы оставите меня в живых?
— Да, — не колеблясь, ответил Мэт. — Даю слово и плюю на ладонь, чтобы скрепить сделку.
— А откуда мне знать, можно ли тебе верить?
Мэт рассмеялся:
— Ах ты, старый пес, мы же позволили тебе дожить до этой секунды, разве не так?
Дэррик посмотрел сверху вниз на пленного:
— Итак, сколько ваших здесь?
— Мы вдвоем, — угрюмо ответил пират.
— Когда должна быть смена караула?
Помедлив, пират сказал:
— Скоро.
— Жаль, — прокомментировал Мэт. — Если в следующие несколько минут что-нибудь произойдет, мне придется перерезать тебе глотку.
— Мне казалось, ты пообещал сохранить мне жизнь, — запротестовал пират.
Мэт снова потрепал его по щеке:
— Только если мы не наткнемся на неприятные сюрпризы.
Пират облизал губы:
— Новые дозорные не придут до рассвета. Так что, может, вы просто уйдете, и Райтен не будет злиться на меня за то, что я не зажег факел.
— Что ж, — кивнул Мэт, — план неплох. Я, возможно, и согласился бы с ним, да только вот, видишь ли, мы пришли сюда с важной миссией.
— Конечно. — Пират тоже закивал.
Поведение Мэта, все понимающего и вежливого при любых обстоятельствах, зачастую приводило людей в замешательство.
А Дэррик испытал несказанное облегчение. Он не ждал смены охраны среди ночи, но теперь получил подтверждение того, что у них есть еще несколько часов, чтобы вернуть королевского племянника до того, как утренние лучи обласкают землю.
— А как насчет племянника короля? — поинтересовался Мэт. — Он всего лишь мальчишка, и я не хочу услышать, что с ним произошло какое-нибудь несчастье.
— Мальчик жив.
— Где он? — теперь спросил Дэррик.
— Его забрал капитан Райтен. — Пират плечом вытер кровь с губ. — Он держит его на «Барракуде».
— А где можно найти «Барракуду»?
— В гавани. Капитан Райтен не позволяет ей никуда выходить, если сам не на борту.
— Хорошо. — Дэррик взглянул на восток, заметив мимоходом, что Малдрин и его команда вернулись с бурдюками, которые они наполнили при помощи оставленного на скале троса, — Подними этого человека и поставь его на ноги, Мэт. И заткни ему хорошенько рот.