Черная пелерина
Шрифт:
Торнтон вошел в столовую, в ожидании мадам Лепер прохаживался вдоль светлых стен, увешанных сказочно разноцветными репродукциями. Здесь и там из вазонов выглядывали букеты цветов, тут и там высились груды фруктов. Интерьер жилища комиссара полиции соответствовал атмосфере романтического дворика. Торнтон, зная хозяина дома и его дочь, не сомневался, что сейчас он встречает третью яркую индивидуальность из семейства Леперов.
Через минуту он уже находился в обществе мадам Сильвии, отличающейся тонкой нервной организацией.
— Боже
Мадам Лепер в свежем голубом фартучке внесла полный поднос разных тарелочек, мисочек, кувшинчиков. Как известно, чай для нее был понятием чисто символическим. Великолепные домашние бисквиты Торнтон запивал шоколадом.
— Премило вы живете, — вежливо заметил Маккинсли.
— В самом деле? — зарумянилась мадам Лепер. — Скромненько, на периферии. Я, например, абсолютно никакого значения не придаю суете этого мира. Природа, изящная словесность, хороший фильм — вот моя истинная пища. Однако вы совсем ничего не едите, мсье Маккинсли. Бога ради, возьмите вот этот персиковый джем, попробуйте, я сама его делала. Кюре Бреньон души в нем не чает. — Она погладила рукой лоб: — О чем я говорила? Ага. Здоровье у меня слабое, любое волнение вызывает у меня сильную мигрень. Вот и теперь вы застали меня с компрессом на голове…
— Мне очень жаль, — расстроился Торнтон. — Если вы нездоровы, то мне лучше уйти.
— Боже милосердный, я вас не отпущу ни за что на свете. Я живу в полном одиночестве, люди здесь настолько обычные, примитивные. Только семья Дюмоленов… Дева Мария, что ж это я говорю, ведь Дюмолена нет уже! — сестра комиссара наклонилась к Торнтону и понизила голос. — Брат утверждает, что Дюмолена убил Фруассар, и, кажется, инспектор того же мнения. И брошь он тоже украл… То, что брошь не найдена, еще ничего не доказывает.
Маккинсли слушал очень внимательно, не прерывая хозяйку дома.
— Эту брошь сам Дюмолен, обладающий большой ловкостью, мог украсть у Фруассара, а когда тот заметил, то из боязни компрометации убил Шарля Дюмолена. Ужасно!
— Свою ловкость Шарль Дюмолен как раз вчера доказал на террасе.
— Конечно, опыт в этом у него был. Он всегда смеялся над братом по тому поводу, что сумеет не только выследить преступника, но и сам способен совершить преступление. Как выглядит Фруассар? — вдруг поинтересовалась мадам Лепер.
— Вполне прилично, — ответил Торнтон.
— И вы считаете, что он в самом деле убил Дюмолена?
— Хм… Поскольку полиция так считает.
— А
— Не знаю…
— Да, точно. Мсье Маккинсли, — лицо мадам Сильвии разгоралось, — а что, если это сделала мадам Гортензия? Сама мадам Гортензия Дюмолен? Если она решилась убить мужа ради молодого любовника? Вечная проблема, известная с древних времен…
— Фруассару здорово за сорок.
— За сорок, — с некоторым оттенком грусти повторила мадам Сильвия. — Да-да. Вы говорите, что ему уже здорово за сорок? По крайней мере… — она не закончила, впав в минутное раздумье.
Молодой режиссер воспользовался перерывом и спросил:
— А что поделывает ваша племянница?
— Селестина? — очнулась мадам Сильвия. — Боже милостивый, она сидит в своей комнате и плачет.
— Не может быть!
— Да, так вот. Она впечатлительный ребенок.
— По правде говоря, она такой не выглядит.
— Она очень скрытная. Но в нашей семье все отличаются большой чувствительностью.
— Я хотел бы увидеть мадемуазель Селестину. Луиза попросила меня об этом. Комиссар обещал прислать дочь утром в дом на холме, а до сих пор она не подает признаков жизни. Я специально пришел…
— Ах, вон как, — прервала холодно мадам Лепер. — Сомневаюсь, что Селестина захочет вас видеть, она со вчерашнего дня не выходит из своей комнаты. Селестина! — позвала она. — Селестина, мсье Маккинсли пришел именно к тебе!
— Но мадам, — спохватился Маккинсли, — я в мыслях не имел ничего подобного. Вы меня не так поняли. Я нанес сегодняшний визит для того, чтобы завязать дружеские отношения, мадам Лепер. Очень вам благодарен за доверие, и, может быть, некоторую симпатию… — Торнтон взял руку хозяйки дома, а его взгляд идеально сглаживал недостатки произносимого текста. — Мне очень жаль малышку Луизу, она просто убита. Селестина обязательно должна ее навестить.
— Селестина! — во второй раз позвала мадам Сильвия, но все безрезультатно. — Я загляну к ней мсье Маккинсли, — заявила она и с неожиданной ловкостью выбежала из комнаты.
Мадам Сильвия вернулась расстроенной.
— К сожалению, она не открыла дверь. Сказала, что уже легла, и что у нее мигрень.
— Это наверняка фамильное, — заметил без иронии режиссер и попросил еще одну чашку шоколада.
Следующий день вроде бы не принес каких-либо изменений. Каждый из обитателей От-Мюрей прожил его, как мог: домочадцы резиденции Шарля Дюмолена сосредоточенно и в атмосфере взаимного недоверия, другие жители города — дальнейших лихорадочных предположений, совещаний и домыслов. Комиссар Лепер не покидал учреждения, инспектор Рандо в управлении Тулона исследовал собранный материал.