Черные ирисы
Шрифт:
Ольга вцепилась ему в руку.
– Пожалуйста, дайте мне увидеть Софию, – прошептала она. – Не будьте жестоким. Я хочу только посмотреть на нее и обнять. Я ни о чем не стану спрашивать и буду крайне осторожна, только разрешите мне поцеловать дочь.
Сэр Роберт улыбнулся и убрал руку. Он пристально посмотрел на Ольгу и, соглашаясь, кивнул.
– Хорошо, – сказал он, обняв ее за плечи. – Я доволен, что мы поняли друг друга.
Ольга учащенно дышала, пытаясь сдержать волнение. Она внимательно рассматривала мужчину, безжалостно игравшего с ней, отмечая каждую деталь его лица, заставляя память навсегда запечатлеть мелкие морщинки,
Это была странная ситуация. Прохожие наблюдали за немолодым мужчиной, обнимающим за плечи красивую женщину. Многие из них узнавали баронессу де Койн, статьи о которой регулярно появлялись в газетах. Большинство гадало, что связывает этих разных людей. Они видели улыбку на лице мужчины и лучистые глаза баронессы, но никто не мог предположить, что сердца обоих пылают. Один мучился страхом, другую съедала ненависть.
Сэр Роберт в самом деле испытал страх, увидев баронессу де Койн. Он был недоволен собой, равно как и тем, что не смог предусмотреть подобное. Теперь Ольге де Койн известно его лицо, а это обстоятельство заставляло задуматься над тем, стоит ли оставлять баронессу в живых. Глядя в ее печальные глаза, он решил не спешить от нее избавиться. Сейчас она полностью находится в его руках, и тот факт, что теперь ей внешне знаком глава организации, не делает ее положение выигрышным. Она все так же является женщиной, которая будет выполнять все его требования, невзирая на открывшуюся ей тайну.
Сэр Роберт наблюдал за тем, как Ольга обнимает и целует свою старшую дочь, и улыбался. Баронесса де Койн была хорошей матерью. Если бы не это обстоятельство, ему никогда не удалось бы так умело контролировать ситуацию, играя на ее чувствах. И все же, управляя Ольгой, он испытывал перед ней страх. Теперь он понимал необдуманность шага, который совершил, приблизив к себе баронессу. Сэр Роберт не предполагал, что ситуация примет столь опасный оборот, превратив Ольгу в человека, способного разрушить его жизнь. Он также не думал, что полюбит ее дочерей и они станут главным смыслом его существования.
– Пора прощаться, – сказал сэр Роберт и взял Викторию за руку.
– Я не хочу. – Девочка начала вырываться. – Я хочу к маме.
Она вцепилась в Ольгу и расплакалась. София молчала, она подошла к сестре и погладила ее по волосам.
– Мама, почему мы живем с дедушкой, а не с тобой? – спросила София. – Ты нас больше не любишь?
– Я люблю вас больше своей жизни, но сейчас мы не можем быть вместе.
– Потому что ты не хочешь жить с нами, – сказала София и подошла к сэру Роберту. – Поехали домой, дедушка.
Ольга замерла в отчаянии, глядя, как они направляются к выходу из парка. У нее возникло чувство, будто девочки навсегда уходят из ее жизни. И уводил их, нежно держа за руки, сэр Роберт, а они послушно следовали за ним. Они поверили в то, что мама больше не любит их, и выбрали человека, который был рядом и постоянно демонстрировал свою привязанность. Ольга села на скамейку и закрыла лицо руками. Она ощущала, как горят ее щеки. Ненависть к мужчине, с которым ушли ее дети, заставляла дрожать от негодования.
– Ольга, – позвал ее Дэвид. – Что с тобой?
Она подняла голову и растерянно посмотрела на него. Дэвид выглядел обеспокоенным. Она встала и быстро обняла его.
– Я в порядке, любимый. Все хорошо, – сказала
– Я опоздал на пять минут, а ты уже рыдаешь.
– Испугалась, что ты не придешь, – сквозь слезы улыбнулась Ольга.
ГЛАВА 34
– Баронесса, разрешите представить вам мистера Джексона.
Ольга с яростью посмотрела на Гесса и, тут же улыбнувшись, повернулась к невысокому мужчине с сильно загорелым и неестественно гладким лицом.
– Рада знакомству, – сказала она, подав ему руку.
Мужчина слегка коснулся ее пальцев и высокомерно кивнул. Ольга была неприятно поражена: до сих пор ни один человек не осмеливался выказывать ей пренебрежение. Она молча села на стул, который вежливо отодвинул официант, и попросила принести кофе.
Ольга на миг растерялась при этой неожиданной встрече, но быстро взяла себя в руки, надеясь, что ни Гесс, ни этот надменный коротышка не заметили ее волнения. Она была уверена, что это должен быть обычный обед с Кемденом и Гессом, в ходе которого она отчитается за прошедшую неделю. Она должна была получить распоряжения, касающиеся полученных агентством денег, а также указания по поводу дальнейшей деятельности. Обычно она молча выслушивала Гесса, выпивала чашку эспрессо и уходила. Кемден провожал ее в «Астрей», где они еще некоторое время беседовали. Иногда их встречи заканчивались ужином в каком-нибудь итальянском ресторанчике. Ольга постепенно привыкла к тому, что Кемден всегда находится рядом, и испытывала облегчение оттого, что ей не приходится оставаться с Гессом наедине. Кроме того, она стала замечать, что ей приятно общество этого немногословного мужчины. Кемден был скуп в словах, но умел заставить Ольгу улыбнуться, и она все больше проникалась к нему доверием. Мадлен называла их отношения «травматической связью».
– У тебя стокгольмский синдром, – возмущалась она. – В скором времени ты начнешь испытывать к Кемдену благодарность за то, что являешься его жертвой!
– Я всего лишь приспособилась к обстоятельствам, – отвечала Ольга.
Однако она задумалась над словами Мадлен и поняла, что относится к Кемдену не так, как следовало бы в сложившейся ситуации. Рядом с ним она ощущала спокойствие, и это обстоятельство пугало ее, но она уже не могла обходиться без его общества. Ольга была огорчена его отсутствием в ресторане, но еще больше злилась на Гесса, который устроил эту глупую встречу с Джексоном.
– Мистер Джексон хотел узнать, почему вы отказали ему в свидании с мисс Прингл, – сказал Гесс.
Ольга поняла, что он пытается устроить публичную порку, скомпрометировав ее в глазах клиента. Джексон со скучающим видом ждал ответа. Его неуважительное отношение привело Ольгу в замешательство. Он даже не пытался скрыть усмешку, когда смотрел на нее. Казалось, что положение, в которое ее поставил Гесс, доставляет ему необычайное удовольствие. Ольга улыбнулась официанту, принесшему кофе, и с удивлением посмотрела на Гесса.
– Рой, – она впервые обратилась к нему по имени, – разве вы не рассказали мистеру Джексону о той путанице, что произошла с заказом? Конечно, я понимаю, – она похлопала его по руке, – вам было неловко признаться, что и вы в тот день имели желание встретиться с Эллис.
Ольга решила играть так же грязно, как и Гесс. Ей надоело, что он постоянно выставляет ее в дурном свете перед клиентами. Гесс прикусил губу, словно пытался сдержать слова, готовые вырваться наружу.