Черный код
Шрифт:
Я медленно дожевала остатки и благодарно улыбнулась.
— Послушай, мне нужно найти одну жрицу по имени Лиза Тулу. Ты ее не знаешь?
Глайда покачала головой.
— Не знаю. Знаю только Дом. — Она стала обрывать волосы с ноги и складывать их в блюдце.
Я потерла глаза и нос тыльной стороной ладони и спросила:
— А как туда попасть? В этот твой… Дом?
Она покачала головой.
— Ты сумасшедшая, если собираешься отправиться туда.
— Ничего, — сказала я. — Расскажи мне о нем. Я не могу тебе
Она недоверчиво посмотрела на меня.
— Ты можешь забрать меня в город? В Торли?
— Откуда тебе известно это название? Я, например, никогда не слышала о Мо-Вае. Там, откуда я пришла, его называют Дис.
Она моргнула. Ее волосатая шея и лицо покраснели.
— Я встретила одного человека оттуда.
— Кого? — воскликнула я, тут же подумав о Дааке.
— Увидишь. Он скоро придет сюда.
Глава одиннадцатая
Глайда объяснила мне, где находится Дом, но когда я спросила, как он выглядит, не смогла объяснить.
— Как только ты увидишь его, так сразу поймешь, что это он, — сказала она.
— А что я увижу?
— Какой он есть.
— А какой он есть?
— Увидишь.
Я решила зайти с другой стороны.
— Ты никогда не уходила отсюда?
— Я не слышала ни об одном месте, где бы все не захватили чудовища.
— Какие чудовища?
— Ну те, что с другой стороны канала.
— Это просто животные. Ящерицы и могучие крысы. Чудовища здесь, — сказала я. — А кто прячется в тени, Глайда?
Она издала какие-то щелкающие звуки, перемежавшиеся лишь несколькими словами. Мне никогда еще не доводилось слышать столь странный язык. Я могла говорить на нескольких исковерканных наречиях, но столкнуться с подобным patois [13] пришлось впервые.
— <щелк> покажитесь <мычание>, — произнесла Глайда.
Передо мною выросло полдюжины детей. Все они, как и Глайда, заросли густой шерстью. И даже еще больше, чем она, напоминали уродливых обезьян. Тем более, что у некоторых виднелись хвосты.
13
Диалект (фр). — Прим. перев.
Я застыла в изумлении.
— Это мои… как вы их называете? Мои близкие. — Глайда обвела их рукою.
— Как же такое могло случиться? — воскликнула я.
Глайда растерянно пожала плечами.
— О чем ты? Они принадлежат Айку. Как и все остальные. Только они не работают.
«В каком смысле не работают?» — подумала я, перевела дух и сказала:
— У нас тоже бывают дети с механическими частями тела. Мы называем их биороботами. Вы все стали жертвами медиков, верно?
— Одного
— Это ты! — воскликнула я и кинулась на голос.
Навстречу мне шагал Ру, с трудом балансировавший на балке. Одной рукой он почесывал голову под шляпой, а другой держал сумку.
— Да, это я.
— Какого…
— Тис велел передать тебе, что если ты отправишь меня назад, то он прекратит работать на тебя.
— Это шантаж! — прорычала я.
Глайда осторожно дотронулась до него своей мохнатой ладошкой и прошептала:
— Она… прямо как твоя. Странно.
— Как же ты нашел?.. — начала было я, но Ру протянул мне сумку, из которой высунулась крысиная голова.
— Неудачник! — Для меня как будто взошла луна посреди непроглядной ночи.
— Ты так назвала его? — спросил Ру. — Я шел за тобою следом до самого канала. И видел этих динозавров.
— Ящериц, — воскликнула я. — Ты хочешь сказать, что видел все, происходившее со мною, и пальцем не пошевелил, чтобы помочь мне?
— Тис велел не вмешиваться, если тебе не будет угрожать настоящая опасность. И решил, что ты сама справишься… наверное.
Наверное!
Ру снова почесал макушку.
— Интересно, как это он прикончил ту здоровую крысу?
— Своей харизмой, — ответила я, разглядывая шпору на ноге Неудачника, который уже выбрался из сумки.
— Чем?
— Не важно, — пробурчала я.
— На некоторое время я потерял тебя из виду, — продолжал Ру, — но он нашел меня возле канала. Визжал так громко, что я догадался о случившемся. Ты его бросила. А я взял его с собой.
Ру показал мне свои металлические пальцы, покрывшиеся ржавчиной.
— Видишь? Это от той воды.
— Сульфат меди, — пояснила я автоматически.
— Он сидел у меня на голове всю дорогу, — сказал Ру. — Но не позволял дотрагиваться до него. Наверное, у вас образовалась какая-то особая… связь.
Я открыла и закрыла рот, словно рыба, выброшенная на берег.
— А после я отыскал тебя возле трактира, — продолжал Ру. — Ты держалась так, будто была пьяной. Потом подошла она, — он кивнул на Глайду. — Кстати, я видел, что она ворует еду. Тогда я стал ждать. Она показала мне место, где можно переночевать.
Он благодарно погладил мохнатое плечо Глайды своей поврежденной рукой. Она улыбнулась и слегка зарделась.
Неудачник прыгнул ко мне. Я машинально почесала ему спину и тут же почувствовала прилив энергии. Мне было все равно, кто он такой — мой духовный проводник или просто комок грязной шерсти. Больше мне не хотелось его бросать.
Подумав об этом, я почувствовала протест Эскаалима.
— Ты не похожа на остальных, Глайда, — заметила я.
— Это потому, что у меня хуже растут волосы, — ответила она и почесала почти что лысую голову. — Они не появляются так же быстро, как у них.