Черный мотылек
Шрифт:
– И что же ты о них думаешь?
– Я думаю, что Диана замечательно красива… такие глаза, Майлз! Такие волосы! А старшая мисс Боули очень любезна и забавна! Я выпила с ними чашку чая и поговорила о Джеке…
– Сумасбродка! Только не говори мне, что называла его Карстерзом?
– Нет, дурачок! Конечно же, нет. Так получилось, что мисс Боули первая упомянула о нем, называя его мистером Карром. Так что я называла его так же. И я заметила, что Диана почти не говорила о нем, а когда что-то сказала, то самым холодным тоном.
О'Хара был явно озадачен.
– Но как же ты можешь быть так уверена, раз она о нем не говорила, душенька?
– Тебе этого никогда не понять, дорогой мой, потому что ты всего лишь мужчина. Не важно… Я знаю! Я была просто очарована Дианой и решила поговорить с ней наедине. Поэтому я стала восхищаться розами, и она предложила мне выйти в сад, чего я и добивалась. Мы отправились вместе. По-моему, я понравилась Диане, потому что…
– Чепуха!
– Помолчи, Майлз!.. потому что она отбросила свою сдержанность и стала держаться очень дружелюбно. А я столько всего наговорила…
Ощутив судорожное движение и сдавленное покашливание, она вопросительно приподняла бровь:
– Что такое, сэр?
– Ничего, любимая… ничего. Продолжай свою историю… ты сказала…
– Что много чего наговорила, – она остановилась, и глаза ее блеснули вызывающе. Затем на щеках мелькнули лукавые ямочки, и она опустила ресницы. – Я не буду рассказывать тебе всего, что говорила…
Вздох облегчения прервал ее фразу.
– И если ты будешь продолжать вести себя таким же не… несимпатичным манером, я вообще больше ни слова не скажу!
Убедившись, что он не собирался возражать, она продолжала:
– У нас был долгий разговор, и я поняла из всего, что она сказала и чего не сказала, что Джек по какой-то глупой причине не будет просить ее руки.
– Глупой причине, любимая? – прервал он ее.
– О, я знаю, что ты считаешь эту причину очень благородной, но я тебе скажу, что по отношению к бедному ребенку это ужасная жестокость. Как будто ей не все равно, грабитель он или не грабитель!
– Как я понял, дело не столько в этом, сколько…
– Да, но он же не мог сказать ей, что невиновен… ох, Майлз, не смотри так иронически! Конечно, мог! Я клянусь, что если бы ты так со мной обращался, я бы тебя заперла и не выпускала, пока ты бы не раскаялся! Я решила поговорить с Джеком.
– Любопытное предстоит зрелище, но будьте добры, миледи, отнеситесь к этому очень осторожно.
– Он ничего не понимает. Я знаю, что она будет гордиться тем, что выходит за него замуж…
– Да уж! Неужели ты считаешь, что будет хорошо, если Джек предложит ей выйти за него замуж в своем нынешнем положении?
– Я ду… о, я не знаю!
– Нет, любовь моя. Джек прав, сначала он должен обелить свое имя.
– Тогда, ради всего святого, почему он этого не делает? –
На этот раз пришел черед О'Хара глядеть с превосходством:
– Ну, золотце, этого ты даже не надейся понять… ты же всего лишь женщина.
Леди О'Хара этот вызов проигнорировала.
– Но что же делать?
– Ничего. Он сам с этим разберется. Некоторое время назад он взял с меня слово хранить тайну, иначе я не выдержал бы и поговорил с Ричардом.
– Я просто ненавижу Ричарда! – вскричала она. – Он, должно быть, эгоистичный и недобрый человек. А Джек теперь клянется, что должен уехать прочь почти немедленно… и… О! Ты бы видел отчаянье на лице Дианы, когда я упомянула, что он снова уезжает за границу. Майлз, мы должны задержать его здесь подольше! Насколько сможем! О, милый, как же все это огорчительно!
Она оборвала свою речь, так как Майлз предупреждающе сжал ее руку. К ним через лужайку направлялся милорд.
– Я впал в полную немилость, – сообщил он. – Меня оставили с вашим свирепым дитятей, Молли, и чтобы его успокоить, я дал ему поиграть нитку бус, оставленных вами на столике.
– Мои чудные индийские деревянные бусы!
– Да… по-моему, они. Во всяком случае, краска с них сошла, и когда Джейн вернулась, у Дэвида был такой вид, словно он подхватил какую-то жуткую болезнь. Она очень сердита из-за этого, – он присел на недавно освобожденный Молли стул и тщательно стал стирать с указательного пальца зеленое пятно.
Молли рассмеялась.
– Бедная Джейн! Ей придется поработать, чтобы его отчистить. Но вы пришли очень кстати. Мы разговаривали о вас.
О'Хара приглушенно застонал и попытался, нахмурившись, посмотреть вниз.
– Обо мне? Я польщен! Могу я спросить, что же вы говорили?
– Разумеется. Мы не хотим, чтобы вы уезжали во Францию.
О'Хара снова вздохнул свободно.
– Это очень любезно с вашей стороны, миледи. Я сам глубоко сожалею об этой необходимости.
– А вы вполне уверены, что это необходимо? Вы могли бы прекрасно жить здесь по-соседству, и какая-нибудь милая старушка вела бы для вас дом… и… и с Джимом… и… вообще множеством приятных вещей.
Милорд покачал головой.
– Нет, благодарю вас!
– Да, да! А потом вы могли бы выбрать себе жену! – храбро продолжала она.
– Вовсе нет. Какой уж тут выбор! Я бы вынужден был жениться на вашей милой старушке. Вы наверняка постарались бы принудить меня к этому.
Она засмеялась.
– Серьезно, Джек, неужели вы не можете поселиться здесь поблизости?
– Только не со старушкой, Молли.
– Не обращайте на нее внимания. Но все-таки подумайте о моих словах. Никто бы и не знал о вас… и, по правде говоря, вам тоже можно было бы ни с кем не видеться… и… о, Джек! Не смотрите на меня так. Майлз, ну разве не глупо он поступает?