Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
Шрифт:

Ale m'isto toho jsem sel opacn'ym smerem k Dl'azden'e ulici. Pros'im v'as, nev'ite, proc jsem sel zrovna v tu stranu?“

„Snad jen tak, n'ahodou,“ m'inil pan Dastych.

„Poslouchejte (послушайте), v takov'em pocas'i necour'a clovek jen tak n'ahodou po ulic'ich (в такую погоду люди не бродят просто так по улицам; takov'y – такой; подобный; pocas'i – погода; courat se – шататься, слоняться; jen – только, лишь; n'ahodou – случайно, нечаянно; n'ahoda – случай; случайность). J'a bych r'ad vedel (хотел бы я знать), co jsem tam u vsech sakramentu chtel (что я там, черт возьми, делал/хотел; vsechen – весь; всякий; cht'it – хотеть, желать). Co mysl'ite (что скажете/а

вы как думаете; myslet – думать), nemohlo to b'yt nejak'e tusen'i (могло это быть какое-то/некое предчувствие; tusen'i – предчувствие)? V'ite (знаете; vedet), neco jako telepatie (что-то в роде телепатии; jako – как; в качестве).“

„Poslouchejte, v takov'em pocas'i necour'a clovek jen tak n'ahodou po ulic'ich. J'a bych r'ad vedel, co jsem tam u vsech sakramentu chtel. Co mysl'ite, nemohlo to b'yt nejak'e tusen'i? V'ite, neco jako telepatie.“

„Aha (угу),“ pravil pan Dastych (сказал пан Дастых; pravit – говорить, сказать). „To je docela mozn'e (это вполне возможно; docela – довольно, достаточно; cel'y – целый, весь).“

„Tak vid'ite (видите ли),“ mluvil dr. Mejzl'ik ustarane (озабоченно/встревоженно говорил доктор Мэйзлик; mluvit – говорить, давать показания; ustaran'y – озабоченный; starat se – заботиться, ухаживать). „Tady to m'ame (то-то и оно: «здесь это имеем/ здесь это есть»). Ale taky to mohla b'yt takov'a podvedom'a predstava (но ведь это могло быть подсознательное желание/стремление; predstava – воображение; представление о чем/ком-либо), abych se pod'ival (посмотреть: «чтобы я посмотрел»; pod'ivat se – посмотреть; посетить), co je u Tr'i panen (что /делается/ у «Трех девиц»; panna – дева).“

„To je ten zapad'ak v Dl'azden'e ulici (это ночлежка в Длажденной улице),“ vzpomnel si pan Dastych (отметил про себя пан Дастых; vzpomenout /si/ – припоминать; отмечать).

„Aha,“ pravil pan Dastych. „To je docela mozn'e.“

„Tak vid'ite,“ mluvil dr. Mejzl'ik ustarane. „Tady to m'ame. Ale taky to mohla b'yt takov'a podvedom'a predstava, abych se pod'ival, co je u Tr'i panen.“

„To je ten zapad'ak v Dl'azden'e ulici,“ vzpomnel si pan Dastych.

„Pr'ave (именно; pr'ave – как раз; вот именно). Tam presp'avaj'i tihle kasari a kaps'ari z Pesti nebo z Halice (там ночуют медвежатники и карманники из Будапешта или из Галичины; sp'at – спать, ночевать; tenhle этот; tenhleten, – вот этот; этот; kaps'ar – карманник; kapsa – карман), kdyz prijdou do Prahy na pr'aci (когда приезжают в Прагу на дело; kdyz – когда; pr'ace – работа, деятельность). My na ten lok'al d'av'ame pozor (мы следим/наблюдаем за этим кабаком; lok'al /экспресс./ – бар, ресторан; d'avat pozor – быть внимательным; надзирать). Co mysl'ite (как думаете), nebyl to docela obycejn'y policejn'i zvyk (не была ли это просто привычка полицейского = не пошел ли я туда по привычке; obycejn'y – обыкновенный; привычный), ze jsem se tam sel mrknout (я пошел туда заглянуть; mrknout – моргать, подмигивать; ze – что; потому что)?“

„Pr'ave. Tam presp'avaj'i tihle kasari a kaps'ari z Pesti nebo z Halice, kdyz prijdou do Prahy na pr'aci. My na ten lok'al d'av'ame pozor. Co mysl'ite, nebyl to docela obycejn'y policejn'i zvyk, ze jsem se tam sel mrknout?“

„To muze b'yt (возможно: «это может быть»; moci, moct – мочь; быть в состоянии),“ soudil pan Dastych (рассудил пан Дастых; soudit – судить; предполагать). „Takov'e veci del'a nekdy clovek docela mechanicky (иногда

подобные вещи люди делают машинально; mechanick'y механический, подсознательный; vec, f – вещь, предмет; delat – делать, выполнять), hlavne kdyz jaksi m'a smysl pro povinnost (особенно, если они как-то связаны со /служебными/ обязанностями; hlavne – преимущественно; главным образом; jaksi – как-то; smysl – смысл, толк; povinnost, f – долг; обязанность). Na tom nen'i nic zvl'astn'iho (в этом нет ничего особенного/странного; zvl'astn'i – странный, необычайный; zvl'ast – особенно; отдельно).“

„To muze b'yt,“ soudil pan Dastych. „Takov'e veci del'a nekdy clovek docela mechanicky, hlavne kdyz jaksi m'a smysl pro povinnost. Na tom nen'i nic zvl'astn'iho.“

„Tak j'a jdu do Dl'azden'e ulice (итак, я иду в сторону улицы Длажденной),“ pokracoval dr. Mejzl'ik (продолжал доктор Мэйзлик; pokracovat – продолжать, длиться; продвигаться), „pod'iv'am se mimochodem na seznam nocleh'aru u Tr'i panen (мимоходом смотрю список ночующих в «Трех девицах»; pod'ivat se – посмотреть, взглянуть; mimochodemмимоходом, между прочим; seznam – список, перечень; nocleh – ночлег, ночевка; nocleh'ar) a jdu d'al (и иду дальше; d'al – подальше). Na konci Dl'azden'e ulice se zastav'im (в конце Длажденной улицы я останавливаюсь; konec; zastavit se) a m'ir'im zase zp'atky (и направляюсь назад; m'irit – нацеливаться; направляться, идти; zase – опять, снова); pekne pros'im (/скажите,/ на милость; pekne – хорошо, красиво; pekn'y – красивый, хороший), nev'ite (вы не знаете), proc jsem sel zp'atky (зачем я пошел обратно; zp'atky – назад, обратно)?“

„Tak j'a jdu do Dl'azden'e ulice,“ pokracoval dr. Mejzl'ik, „pod'iv'am se mimochodem na seznam nocleh'aru u Tr'i panen a jdu d'al. Na konci Dl'azden'e ulice se zastav'im a m'ir'im zase zp'atky; pekne pros'im, nev'ite, proc jsem sel zp'atky?“

„Zvyk (привычка = по привычке; zvyk, m – привычка, обычай),“ m'inil pan Dastych (предположил пан Дастых; m'init – думать; иметь в виду). „Zvyk patrolovat (привычка патрулировать; patrola – патруль).“

„To by mohlo b'yt (возможно, и так: «это могло бы быть»),“ souhlasil policejn'i 'uredn'ik (согласился/ответил полицейский; souhlasit – соглашаться, согласиться). „Ale j'a jsem nemel (но я был не на дежурстве = мое дежурство уже закончилось; sluzba – служба; дежурство) a chtel jsem j'it domu (и хотел идти домой = и собирался домой). Treba to byla predtucha (допустим, это было предчувствие; treba – например; допустим; tusit – подозревать).“

„Zvyk,“ m'inil pan Dastych. „Zvyk patrolovat.“

„To by mohlo b'yt,“ souhlasil policejn'i 'uredn'ik. „Ale j'a jsem nemel sluzbu a chtel jsem j'it domu. Treba to byla predtucha.“

„B'yvaj'i takov'e pr'ipady (такие случаи бывают = такое случается; pr'ipad – дело, случай),“ uzn'aval pan Dastych (согласился пан Дастых; uzn'avat – считать; соглашаться с чем-либо; uzn'avan'y – признанный, известный). „Ale takov'a predtucha nen'i nic z'ahadn'eho (но в таком предчувствии нет ничего загадочного/таинственного; nic – ничто, ничего; z'ahadn'y – загадочный; таинственный). To je prece zn'amo (ведь известно; prece – все же; ведь; zn'am'y – известный; общеизвестный), ze v cloveku jsou jak'esi vyss'i schopnosti (что в человеке есть сверхъестественные способности; vyss'i – высший, выше)…“

Поделиться:
Популярные книги

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Монстр женского пола. Когда ты рядом. Дилогия

Курзанцев Владимир Юрьевич
Монстр женского пола
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.36
рейтинг книги
Монстр женского пола. Когда ты рядом. Дилогия

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Темный Патриарх Светлого Рода

Лисицин Евгений
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода

Картошка есть? А если найду?

Дорничев Дмитрий
1. Моё пространственное убежище
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.50
рейтинг книги
Картошка есть? А если найду?

Новый Рал 5

Северный Лис
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 5

Законник Российской Империи. Том 3

Ткачев Андрей Юрьевич
3. Словом и делом
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
дорама
5.00
рейтинг книги
Законник Российской Империи. Том 3

Цусима — знамение конца русской истории. Скрываемые причины общеизвестных событий. Военно-историческое расследование. Том II

Галенин Борис Глебович
Научно-образовательная:
военная история
5.00
рейтинг книги
Цусима — знамение конца русской истории. Скрываемые причины общеизвестных событий. Военно-историческое расследование. Том II

Имперский Курьер. Том 3

Бо Вова
3. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 3

1941: Время кровавых псов

Золотько Александр Карлович
1. Всеволод Залесский
Приключения:
исторические приключения
6.36
рейтинг книги
1941: Время кровавых псов

Кодекс Крови. Книга ХVI

Борзых М.
16. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVI

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Барин-Шабарин 2

Гуров Валерий Александрович
2. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин 2

Альмар. Мой новый мир. Дилогия

Ищенко Геннадий Владимирович
Альмир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.09
рейтинг книги
Альмар. Мой новый мир. Дилогия