Честный вор
Шрифт:
– Да, сэр.
– Так чего же ты стоишь, как столб? Полицейский кивнул и поспешил к выходу.
– Сейчас мы отведем тебя в участок, - сказал блондин, когда за юношей закрылась дверь.
– Меня зовут Дил. Детектив Дил. Это детектив Оллер. Мы из отдела убийств южного сектора. Понятно?
Я кивнул, - Загляни в его сумку, Оллер, - добавил Дил и прошел мимо меня к сушилке, за которой лежало тело Бобби Бойкинса. Постояв несколько секунд, он присел на корточки в правой рукой коснулся лба Бобби, будто хотел
– спросил он, не сводя глаз с трупа, - Деньги.
Дил встал и повернулся к своему напарнику.
– Сколько?
– Я их не считал, но, похоже, тысяч пятьдесят, - ответил Оллер.
– А то и больше.
– Пересчитай, - Дил посмотрел на меня.
– Девяносто тысяч, - я попытался облегчить его труд. Я уже начал опасаться, что серые глаза Дила пробуравят меня насквозь, когда Оллер оторвался от сумки.
– Ровно девяносто тысяч, как он и говорил.
– Взгляни-ка за эту сушилку, - предложил Дил.
– Ты не знаешь, кто это?
Оллер оставил сумку на стиральной машине и прошел мимо меня к сушилке.
– Запаковали его неплохо. Как новогоднюю индейку.
– Ты его знаешь?
– Первый раз вижу, - он подошел к Дилу и они принялись разглядывать меня.
При одинаковом росте, футов под шесть, Оллер был тяжелее фунтов на двадцать, большая часть которых приходилась на жир. Над его черными бегающими глазками нависали густые брови.
– Кто он такой?
– Оллер кивнул в мою сторону.
– Не знаю, - пожал плечами Дил.
– Наверное, он специально зашел в прачечную, чтобы найти тут труп и девяносто тысяч долларов.
– О'кей, мистер, - продолжил Оллер.
– Как вас зовут?
– Филип Сент-Айвес.
– Где вы живете?
– Отель "Аделфи", восточная часть Сорок Шестой, - Вы знаете этого человека?
– Я знал его раньше. Не слишком хорошо, - Его имя?
– Бобби Бойкинс.
– Что он делал?
– Насколько мне известно, ушел на заслуженный отдых.
– Чем он занимался раньше?
– Кажется, обчищал карманы туристов.
– А что делаешь ты?
– В некотором смысле, я тоже удалился от дел.
– То есть ты хотел жить на эти девяносто тысяч?
– вмешался Дил.
– Нет.
– Это твои деньги?
– Нет.
– Тогда чьи?
– Одного приятеля.
– Кто он?
Я покачал головой.
– На этот вопрос так же, как и на все последующие, я могу ответить лишь в присутствии адвоката. Дил безразлично кивнул.
– Прочитай ему его права, Олли.
Оллер раскрыл записную книжку и нудным голосом зачитал постановление Верховного суда, касающееся прав гражданина Соединенных Штатов, оказавшегося в подобном положении.
– Вы арестованы, мистер Сент-Айвес, - сказал детектив Дил.
– За что?
– По подозрению
– Хорошо.
– Вижу, вы не слишком огорчены, - заметил Оллер.
– Я огорчен, - сухо ответил я.
– На вашем месте я бы дрожал, как осиновый лист.
– Вы арестованы впервые?
– спросил Дил.
– Да.
– Боюсь, вам это не понравится.
– Полностью с вами согласен.
Глава 2
Вместе с вернувшимся патрульным, Френсисом X. Франном, они отвели меня в Десятый полицейский участок на Двадцатой улице.
– Вы можете позвонить, - сказал Дил, когда пожилой сержант записал мою краткую биографию и снял отпечатки пальцев.
Я назвал номер в городе Дариене, штат Коннектикут.
– Кого позвать?
– Майрона Грина.
– Он - ваш адвокат?
– Даже больше. Он втянул меня в эту неприглядную историю.
Все началось в пятницу, когда мне привезли большую тыкву, а пятнадцать минут спустя появился Майрон Грин. Я уже срезал верхушку и как раз выбрасывал в мусоропровод семечки и мякоть, когда раздался стук в дверь. Закрыв крышку, я отнес тыкву на восьмигранный столик для покера, загодя накрытый вчерашним номером "Тайме", и пошел открывать дверь.
– Что ты знаешь о фонарях из тыквы?
– спросил я, когда он вошел в комнату.
– Все, - ответил Майрон, оценивающе оглядывая тыкву.
– И что ты скажешь?
– Крупный экземпляр, - он снял верхушку.
– Ты ее отлично вычистил. Сколько она стоит?
– Десять долларов.
Грин печально покачал головой.
– Когда ты в последний раз покупал тыкву?
– Довольно давно.
– Она стоит три доллара. Максимум три с половиной. В Дариане я бы купил ее за два, - Такую большую?
– Почти.
Он снял пальто, вытащил из-под стола табуретку и сел.
– О ком ты не мог говорить со мной по телефону?
– спросил я, повесив его пальто в шкаф.
– Я не сказал, что не мог. Просто не хотел.
– Он очень богат?
– С чего ты взял, что он богат?
– Потому что он - твой клиент, а ты не связываешься с бедняками. Если не считать меня.
– Но ты тоже не умираешь с голода.
– Тем не менее, я - безработный.
– Ты не работаешь всего девять месяцев.
– Это не так уж мало.
– И у тебя были возможности найти работу.
– Я бы этого не сказал, - я нарисовал на тыкве глаза, нос и рот с оскаленными зубами и достал из ящика острый нож.
– Эта нефтяная компания пользуется заслуженной репутацией, - Грин встал, обошел стол и остановился сзади, чтобы следить за моими успехами.
– Не знаю, какова ее репутация, но не так уж много фирм готовы платить выкуп за похищенного южноамериканского генерала.
Грин снова сел.