Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Чистое искушение
Шрифт:

— Не дайте им убежать! — во все горло заорал Джек. Колин и кучер схватили убийц и приволокли назад, к тому месту, где их ждали Грейсток и Фенвик.

— Что будем с ними делать? — спросил Спенс, ткнув Робина концом своей шпаги. — Кто они такие и чего от тебя хотели?

— Уличные головорезы, которым заплатили за мое убийство, — ответил Джек, внезапно ощутив невероятную слабость и прислоняясь к стенке кареты.

— Проклятые мерзавцы! — выругался Спенс, глядя побелевшими от злобы глазами на бандита и держа свою шпагу наготове. — Кто вам заплатил

за убийство лорда Грейстока?

— Я не знаю его имени, — угрюмо отвечал Робин. — Думаю, он из самых что ни на есть верхов, но точно не знаю. Мы должны были получить остаток платы в «Упитанном тельце» нынче поздно вечером.

Джек сдвинул брови:

— «Упитанный телец» — это самый грязный и подозрительный кабак на набережной. Во сколько вы должны были встретиться?

— В десять часов.

— Кто-то непременно встретит вашего благодетеля, только не вы. — Джек повернулся к Колину и поморщился при виде его окровавленной головы. — Колин, в багажном отделении есть хорошая веревка. Если ты в состоянии, помоги кучеру Спенса связать их и засунуть в карету. Я отвезу их в Ньюгейт и предъявлю обвинения.

— Разумеется, в состоянии, милорд, — сказал Колин. — Простите, что подвел вас. Они оглушили меня. — Он вдруг улыбнулся Джеку задорной улыбкой. — Только у них ошибочка вышла: связать меня позабыли. Я кое-как выбрался из проулка, только они уехали. И первый человек, которого я встретил, был лорд Фенвик. Он приехал за вами в контору, искал вас. Я рассказал, что случилось, и мы бросились в погоню. Мне следовало быть бдительнее.

— Это не твоя вина, Колин. Кто мог такого ожидать? Я благодарю Бога за то, что ты остался жив и сообразил позвать на помощь Спенса. Ты можешь править? Мне кажется, я сейчас на это не способен.

— Господи, Джек, да ты ранен! — воскликнул Спенс, заметив кровь, пропитавшую рукав и жилетку Джека. — Скорее в карету, пока не упал. Ты бледный как смерть.

— Бывало и похуже, — заметил Джек.

— Я отвезу тебя к врачу.

— Но не раньше, чем эти двое окажутся под замком. Как только я это улажу, можешь отвезти меня домой и послать Колина за врачом. Я хотел бы поскорее увидеть Мойру.

— Семейная жизнь полностью поглотила тебя, Джек, — усмехнулся Спенс. — Ладно, как только мой слуга погрузит этого типа, мы двинемся в путь. Кстати, прекрасный выстрел. Но ты всегда был отменным стрелком.

Джек вошел в дом пошатываясь; ему пришлось опереться на плечо Спенса. Петтибоун, не находивший себе места от волнения, бестолково суетился вокруг хозяина. Врач, оказывается, уже приехал и дожидался его появления. Джека почти на руках донесли до комнаты, сняли верхнюю одежду, жилет и рубашку. Доктор Дадли начал осторожно обрабатывать раны, кудахча при этом, как наседка над цыпленком.

— Оказывается, у вас ножевые ранения. Я думал, что произошел несчастный случай.

— Это долгая история, доктор. Уверяю вас, раны не опасные. Вы, должно быть, ясновидец, если приехали заранее.

— Надо наложить швы, — сказал доктор Дадли. — Не бойтесь, это недолго.

— А

где леди Мойра? — спросил Петтибоун, обратив наконец внимание на то, что хозяйки в комнате нет. — Должен признаться, что я очень обеспокоился, когда этот оборванец рассказал нам столь непонятную историю. И хотя я понимал, что с лордом Спенсером леди Мойра в полной безопасности, на душе у меня кошки скребли.

Кровь застыла у Джека в жилах, он невольно дернулся.

— Лежите тихо, — предостерег его доктор Дадли, в очередной раз вкалывая иглу.

Не обращая внимания на боль, Джек попытался сесть. Врач посмотрел на него укоризненно и снова уложил. Но Джеку было не до доктора. Он ухватил Петтибоуна за рукав.

— О чем вы толкуете, Петтибоун? Разве Мойры нет дома? Вы же видите: она вовсе не была со Спенсом.

Лицо у Петтибоуна стало серым.

— Я думал, что… Карета… Мальчишка говорил… О Боже мои, Боже!

— Держите себя в руках, Петтибоун, — сквозь стиснутые зубы произнес Джек. — Рассказывайте все по порядку с самого начала.

— Очень хорошо, милорд. Сию минуту. Утром в дверь постучался мальчишка-оборванец и сообщил, что произошел несчастный случай. Он сказал, что ваш друг ждет леди Мойру в карете возле дома, чтобы отвезти ее к вам. Мы все были уверены, что это лорд Спенсер. Я хотел ехать вместе с миледи, но она велела мне остаться дома и послать за врачом.

Лицо Джека приняло самое мрачное выражение. Так вот почему доктор приехал заранее. Но это еще не объясняет исчезновение Мойры.

— Никто не мог знать о моих ранениях за исключением…

— …человека, который собирался тебя убить, — подхватил Спенс. — Но зачем ему нужно было похищать Мойру? В этом нет никакого смысла.

Джек чувствовал себя так, словно весь мир рухнул.

— Мойра вынашивает моего ребенка, — произнес он бесцветным голосом, ни к кому в особенности не обращаясь. — Если она или мое дитя пострадают, я своими руками удушу ублюдка, который ее похитил.

Петтибоуна трясло. Доктор Дадли сделал последний стежок, обрезал нитку и сказал:

— Вам пока нельзя выходить. Ваши раны не опасны, но вы потеряли много крови. Несколько дней надо полежать в постели. Рекомендую связаться с представителями властей и поручить им это дело.

— Черта с два! — прорычал Джек.

— Послушай, Джек, — обратился к нему Спенс, — врачу лучше знать. Позволь мне заняться этим вместо тебя.

— Нет! Если какой-то бешеный подонок похитил мою жену, именно я, и только я должен освободить ее. И я почти уверен, что ее похититель — тот же самый негодяй, который заплатил бандитам за мою смерть. Мы не узнаем, так ли это и для чего он похитил Мойру, пока не встретимся с ним.

— И как ты намерен действовать? — поинтересовался Спенс.

— Я вижу, что вы не собираетесь следовать моим советам, — сказал доктор Дадли, укладывая инструменты в саквояж. — Меня ждут другие пациенты. Если я понадоблюсь, пошлите за мной. Желаю удачи, милорд. И примите мои поздравления в связи с будущим рождением наследника.

Поделиться:
Популярные книги

По дороге на Оюту

Лунёва Мария
Фантастика:
космическая фантастика
8.67
рейтинг книги
По дороге на Оюту

Неправильный боец РККА Забабашкин 3

Арх Максим
3. Неправильный солдат Забабашкин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Неправильный боец РККА Забабашкин 3

Темный Лекарь 3

Токсик Саша
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 3

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Росток

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
7.00
рейтинг книги
Росток

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Его нежеланная истинная

Кушкина Милена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Его нежеланная истинная

Идеальный мир для Лекаря 26

Сапфир Олег
26. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 26

СД. Том 15

Клеванский Кирилл Сергеевич
15. Сердце дракона
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
6.14
рейтинг книги
СД. Том 15

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рыжая Ехидна
2. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.83
рейтинг книги
Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Имя нам Легион. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 8

И только смерть разлучит нас

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас