Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Чистый огонь
Шрифт:

– Я имел в виду человеческую пищу, – объяснил он буфетчику.

– Человеческую? – Эрвин готов был поклясться, что в стрекочущем голосе буфетчика промелькнула нотка отвращения. – Но вы так хорошо говорите на свирри, и я подумал… Если вы хотите человеческую пищу, вам нужно пойти в человеческий квартал.

– Здесь есть человеческий квартал? – обрадовался Эрвин. – А где это?

– В порту, конечно.

Конечно же в порту – он мог бы и сам догадаться об этом. В кейтангурских портовых кварталах жили представители других рас, в том числе и свирры. Они, как правило, были потомками или помощниками

торговцев, привозивших туда товары со всех континентов. О вездесущая торговля, заставляющая терпеть неизбежные неудобства проживания вдали от привычных мест, среди чуждых рас и обычаев!

Эрвин хотел было пожелать буфетчику на прощанье удачной линьки, но в последний миг спохватился и промолчал – а вдруг… Он ушел, так и не попрощавшись.

Квартал, где проживали люди, оказался куда больше, чем поселения других рас в Кейтангуре. Это были не несколько домишек, случайно затесавшиеся посреди свиррских жилищ, а целая улица со своими архитектурными особенностями, со своими обычаями и торговлей. Эрвин в одно мгновение словно перенесся с третьего континента в привычную человеческую обстановку.

Здесь было несколько лавок и пара таверн, где подавали нормальную пищу. Эрвин выбрал таверну почище и плотно пообедал, а затем отправился по лавкам, где купил себе новую одежду и обувь. Закончив с покупками, он нашел уединенное местечко на океанском берегу, искупался и оделся во все новое, а старую, пропахшую болотом и даками одежду сжег на костре. Теперь, пожалуй, не стыдно было наведаться к капитану любого корабля.

Но сначала он вернулся в таверну и выспросил там, какие суда в ближайшее время отплывают в Кейтангур. То ли ему не повезло, то ли здесь всегда бывало так, но ему назвали только один корабль, отправлявшийся в плавание через две недели. Эрвин пошел на корабль, чтобы договориться о проезде, но там заломили такую цену, что ему сразу же пришлось оставить надежду поехать в Кейтангур пассажиром. Он сказал капитану, что может обеспечить попутный ветер, но тот равнодушно ответил, что в это время года ветер и так бывает попутным.

Похоже, он застрял в Хеккусскике надолго. Перед ним открывались две возможности – поскорее заработать на проезд или дождаться сезона, когда погода на море ухудшится. Вторая возможность не радовала Эрвина, а где найти первую, он пока не представлял. Однако ему уже было известно, как это делается, – длинные языки содержателей таверн и гостиниц мгновенно разносили любые сведения.

Уже темнело, и сегодня искать работу было поздно. Эрвин вернулся в людской квартал и заночевал в гостинице, впервые за много дней улегшись в чистую постель со свежими простынями. Чтобы растянуть удовольствие, он провалялся в постели чуть ли не до полудня, решив, что один раз можно позволить себе такую роскошь. Затем он пошел в таверну пообедать, так как время завтрака давно прошло.

Пока он ел, в таверну вошел новый посетитель, но не человек, а свирр. Видимо, появление свирра в человеческой таверне было необычным явлением, потому что все головы повернулись к нему. Свирр был вооружен алебардой, в дополнение к юбочке на нем был надет плотный кожаный жилет, на его ногах были не сандалии, а тяжелые башмаки на пряжках. Эрвину не составило труда догадаться, что это воин.

Свирр подошел к стойке и

заговорил с хозяином на едва узнаваемом общем языке. Тем не менее понять его было можно, и сидевший поблизости Эрвин расслышал, что ему нужен переводчик. Подумав, что это и есть та самая работа, которая позволит оплатить проезд до Кейтангура, Эрвин встал и обратился к воину на свирри:

– Вы, кажется, ищете переводчика?

Тяжелая безволосая голова повернулась к нему.

– Ты знаешь языки? – спросил свирр.

– Да, – подтвердил Эрвин. – Вы видите, я же умею говорить по-вашему.

– По-нашему я и сам умею, – изрек свирр. – Мне нужен переводчик с человеческого языка. Не с общего, а с какого-то из ваших языков – с первого континента.

Кроме общеконтинентального, на первом континенте говорили еще на четырех наречиях. Разумеется, Эрвин их знал.

– Я знаю языки первого континента, – сказал он.

– Тогда пойдем со мной. – Воин качнул головой на дверь. Эрвин последовал за ним.

Они довольно долго шли по улицам Хеккусскика, пока не подошли к двустворчатым воротам, встроенным в высоченный забор. Похоже, эти свирры обожали высоченные заборы.

За забором оказалось обширное пространство, полное полузакопанных в землю строений. Одно из них было огромным и причудливым, даже двухэтажным, и Эрвину сразу подумалось, что перед ним дворец местного богача. Но свиррский стражник повел его не в это здание, а в другое, расположенное где-то на задворках. Спустившись в полуподвал, Эрвин с воином оказались в длинном сумрачном коридоре.

Свирр постучал в одну из дверей и, получив разрешение, ввел Эрвина туда. Судя по обстановке, эта комната использовалась как служебная. За столом на низком табурете сидел еще один свирр и заполнял бумаги. Поскольку грамотность среди свирров была чрезвычайно редкой, это наверняка был высокопоставленный служака.

– Я привел переводчика, ваше чешуйчатое великолепие, – подобострастно поклонился стражник, подтверждая догадку Эрвина. “Чешуйчатое великолепие” было у свирров титулом для знати.

Выпуклые немигающие глаза свиррского вельможи обратились к Эрвину.

– Если ты переводишь с общего, нам такие не нужны, – с ходу предупредил он. – Таких мы уже звали.

– Я перевожу и с других языков, – сказал Эрвин.

– Это работа на несколько дней, – продолжил свирр. – Если справишься, получишь десять золотых.

– Я попробую, – сдержанно ответил Эрвин. Конечно, он знал многие языки, но кто знает, какая это работа?

– У нас есть пленник. Это человек, он почти не знает общего. Как нам удалось понять, он говорит на каком-то из ваших наречий, – объяснил ему свирр. – Ты пойдешь с нами на допрос и будешь переводить его слова.

Эрвин почувствовал, что влип. Опять влип, с досадой поправил он себя. Еще не хватало ему присутствовать при пытках, без которых, как известно, не обходится ни один допрос. Но идти на попятный было уже поздно и, наверное, опасно. Кроме того, ему трудно было представить, чтобы кто-то из людей не знал общего языка, разве что в глухих деревушках, откуда никогда не выезжают в другие места. Если пленник не знает общего, значит, это просто невезучий бродяга, оказавшийся в ненужное время в ненужном месте, и недоразумение быстро выяснится.

Поделиться:
Популярные книги

Девочка-лед

Джолос Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Девочка-лед

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Предатель. Цена ошибки

Кучер Ая
Измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.75
рейтинг книги
Предатель. Цена ошибки

Брак по принуждению

Кроу Лана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Брак по принуждению

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Страж Кодекса. Книга V

Романов Илья Николаевич
5. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга V

Неудержимый. Книга XII

Боярский Андрей
12. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XII

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи