Читайте по-шведски
Шрифт:
alldeles som jag!" sade pojken och slog ihop handerna av forvaning.26 Men da sag han, att pojken i spegeln gjorde detsamma. Da borjade han dra sig i haret och nypa sig i armarna och svanga sig runt och ogonblickligen gjorde han, som syntes i spegeln detsamma. Da borjade pojken darra av skrack. Ty nu forstod han, att tomten hade fortrollat honom, och att den pojken, som han sag bilden av i spegeln, det var han sjalv.
ANMARKNINGAR
1 Det var en gang en pojke - Жил-был мальчик
2 Inte stort dugde han till - Он
3 sa att han skulle fa ra sig sjalv - и он будет предоставлен самому себе
4 utan att nagon behover lagga sig i det - без того, чтобы кто-нибудь в это вмешивался
5 som om far skulle ha gissat sig till pojkens tankar - как будто бы отец догадался о мыслях мальчика
В предложениях с союзом som от обычно употребляется перфектная форма сослагательного II, подчеркивающая нереальную модальность.
6 lasa predikan - читать проповедь
7 som om far skulle ha kunnat se tvarsigenom honom - как будто бы отец видел его насквозь
Перфектная форма сослагательного II. См. комм. 5.
8 och har du da hoppat over nagon - и если ты пропустишь какую-нибудь страницу
9 Men sa kom han overens med sig sjalv - Но он решил про себя (букв, договорился с самим собой)
10 att han nickade till - что он задремал
11 rakade han titta i spegeln - он случайно посмотрел в зеркало
Глагол att raka передает случайность, непреднамеренность действия, выраженного глаголом (зд. titta).
12 Han blev riktigt hemsk till mods.
– У него ужасно испортилось настроение.
13 att en tomte satt over kistkanten - что на краю сундука сидел гном
14 Pojken hade nog hort talas om tomtar - Мальчик, конечно, слышал рассказы о гномах
18 Han var inte mer an en tvarhand hog - Ростом он был не больше ладони
16 eller nagot i den vagen - или что-нибудь в этом роде
17 en gammal flughav - старая мухобойка
18 en gammal speciedaler - старый серебряный талер (старинная шведская монета)
19 att det var mycket bjudet - что ему предложили слишком много
20 att han trodde huvudet skulle springa i bitar - ему показалось, что его голова раскалывается на кусочки
Обратите внимание на пропуск подчинительного союза после глагола trodde.
21 som om stugan hade vuxit - как будто домик вырос
22 men han maste forst stiga upp pa slan mellan stolbenen - но ему пришлось сначала взобраться на перекладину между ножками стула
23 men det matte ha varit nagot galet med den ocksa - но с ней (книгой) тоже случилось что-то не совсем обычное
24 "Se, dar ar ju en till!" - "Смотри-ка, еще один!"
25 kladd i toppluva - одетый в высокую вязаную шапочку (характерный головной убор скандинавов)
26 slog ihop handerna av forvaning - от удивления всплеснул руками
OVNINGAR
1. Svara pa foljande fragor:
Varfor blev pojken ensam hemma en sondagsmorgon? Maste han gora nagonting medan foraldrarna var borta? Vad ville pojken sjalv gora medan foraldrarna var borta? Blev pojken radd nar han fick se tomten? Varfor beslot pojken att driva skamt med tomten? Lyckades han fanga tomten? Vad lovade tomten ge pojken for att bli frigiven? Lat pojken tomten vara fri? Hur sag allt i stugan ut efter orfilen? Forstod pojken att han hade blivit fortrollad?
2. Oversatt foljande meningar till ryska:
1. Hade Nils last predikan ordentligt, skulle han inte ha haft tid att stalla till ofog med tomten. 2. Hade foraldrarna inte gatt sin vag, skulle ingenting ha hant Nils. 3. Klanningen ser ut som om den hade legat i kistan i minst tjugo ar. 4. Hade Nils' far gissat sig till pojkens tankar skulle han aldrig ha lamnat pojken hemma ensam. 5. Hade det inte funnits nagon spegel pa fonsterbradet skulle Nils inte ha sett tomten. 6. Hade Nils inte borjat skaka flughaven skulle han inte ha fatt en sa forskracklig orfil. 7. Sa snart Nils hade fatt tomten i sitt vald hade han blivit radd for tomten.
3. Ange ryska motsvarigheter till foljande ord och uttryck:
det var en gang en flicka; att gora sig i ordning; att ga~ sin vag; att ra sig sjalv; att skjuta av ett skott; att gissa sig till nagons tankar; att forhora nagon; att sova nagon; i detsamma; locket hade blivit uppslaget; att bli hemsk till mods; att driva skamt'med nagon; att slappa los nagon; att fa en orfil; kinden brande efter orfilen; att sla ihop handerna; att nypa sig i armen; att darra av skrack
4. Ange svenska motsvarigheter till foljande ryska ord och uffryck:
иметь
5. Beratta texten och anvand foljande ord och uffryck:
a) linharig, lycklig, en bossa, att lova, strang, en falla, lydig, att rabbla upp, att sova, ett fonsterbrade, hemsk, att raka, en tomte, upptagen, kistan, modig, att fanga, innerligt, en orfil, toppluva, skinnbyxor, fortrolla;
b) att stalla till ofog, att gora sig i ordning, att ra sig sjalv, att ha lust till nagonting, att hoppa over nagon sida i boken, att lyfta huvudet, att vara radd for nagon, varken...eller, nagot i den vagen, att rycka nagot till sig, att ha nagon i sitt vald, att springa i bitar, att lagga marke till nagot, bade...och, att sla ihop handerna av forvaning, att nypa sig, att svanga sig, att darra av skrack