Что одному здорово...
Шрифт:
– Ага, – протянул Каскер. Ему казалось, что желудок у него ссохся до размеров игрушечного «мраморного» шарика.
– Во-первых, можно допустить, что если пища «здорова» для них, то годится и для нас.
Каскер с трудом отогнал от себя мучительное видение пяти сочных ароматных кусков ростбифа и спросил:
– А если то, что для них здорово, для нас смерть? Что тогда?
– А тогда, – ответил Хелман, – допустим второй вариант: то, что для них яд, здорово для нас.
– А если это яд и для нас?
– Будем голодать.
– Ладно, –
– Ну, не стоит, пожалуй, искушать судьбу… В конце концов, атмосфера здесь богата кислородом, если это имеет какое-то значение… Допустим сперва, что и мы можем употреблять в пищу некоторые их основные продукты питания. Если же нет, тогда уж попробуем то, что они считают ядовитым.
– До этого еще дожить нужно, – заметил Каскер.
И Хелман принялся переводить этикетки. На складе в ассортименте имелись, например, такие загадочные вещи, как «Истинное наслаждение для андрогинов» и «Вербелл! Он сделает ваши усы еще длиннее, ветвистее и чувствительнее!». Наконец они нашли небольшой серый ящик – примерно 6х3х3 дюйма, – надпись на котором гласила: «Валькорин: универсальная приправа для любых пищеварительных систем».
– Звучит ничуть не хуже, чем все прочее, – сказал Хелман и открыл коробку.
Каскер наклонился и понюхал.
– Ничем не пахнет, – сказал он.
В коробке они обнаружили желеобразное красное существо, похожее формой на медузу. «Медуза» чуть подрагивала.
– А ну-ка попробуй его на вкус, – сказал Каскер.
– Я? – изумился Хелман. – А почему не ты?
– Ты же его выбрал.
– Я могу просто посмотреть, – с достоинством возразил Хелман. – И с голоду я пока что не умираю!
– Я тоже, – сказал Каскер.
Сидя на полу, они минут десять смотрели на желеобразную штуковину. Потом Хелман зевнул, лег навзничь и закрыл глаза.
– Ну ладно, жалкий трус! – с горечью воскликнул Каскер. – Я его попробую первым! Но учти: если я отравлюсь, сам ты никогда с этой планеты не выберешься. Ты же кораблем управлять не умеешь!
– А ты откуси совсем чуточку, – посоветовал Хелман.
Каскер наклонился и потыкал в прямоугольную «медузу» пальцем.
«Медуза» захихикала.
– Ты слышал?! – так и взвился Каскер.
– Ничего я не слышал, – заявил Хелман. Но руки у него тряслись. – Да пробуй же!
Каскер снова потыкал в загадочный предмет пальцем: смех стал громче. К тому же на поверхности «медузы» появилось нечто вроде отвратительной ухмылки.
– Так, – сказал Каскер. – Что будем пробовать дальше?
– Дальше? А это тебе чем не подходит?
– Я не ем то, что способно смеяться, – твердо заявил Каскер.
– Послушай, – сказал Хелман, – скорее всего его создатели просто стремились придать ему не только приятную, с их точки зрения, форму и цвет, но и… развлечь едока веселым смехом. Возможно, это придумано специально!
– Ну
Хелман гневно сверкнул очами, но не сделал и малейшего движения в сторону желеобразного предмета. Помолчав некоторое время, он тихо, с явным усилием предложил:
– Давай уберем его куда-нибудь подальше, а?
Они зашвырнули «медузу» в угол, и она лежала там, тихонько, как бы про себя, посмеиваясь.
– Ну, что теперь? – спросил Каскер.
Хелман огляделся: вокруг по-прежнему высились горы неведомых предметов. Потом он заметил в обеих длинных стенах клинообразного помещения какие-то двери.
– Давай посмотрим: может быть, там еще что-то есть? – предложил он.
Каскер равнодушно пожал плечами.
Они медленно подошли к той двери, что была слева от них. Она оказалась запертой. Но Хелман снова пустил в ход скорчер.
За дверью была точно такая же клинообразная комната, битком набитая иноземными товарами.
Возвращение назад и путь к двери в противоположной стене показались им ужасно долгими, словно они прошли несколько миль. Хелман выжег замок, и они заглянули внутрь.
– Все абсолютно то же самое, – сказал печально Каскер и закрыл дверь.
– Очевидно, эти помещения представляют собой секторы одного круга и расположены одно за другим по периметру всего здания, – предположил Хелман. – Может, стоит их все осмотреть?
Каскер прикинул, сколько им придется пройти, сопоставил этот путь со своим и Хелмана физическим состоянием и тяжело плюхнулся на какой-то продолговатый серый предмет.
– Не стоит беспокойства, – только и сказал он.
А Хелман все старался собраться с мыслями. Конечно же, есть какой-то выход, думал он, и мы должны непременно отыскать здесь для себя пищу! Вот только как подобраться к решению этой задачи?
Для начала он обследовал предмет, на котором сидел Каскер. Размером и формой эта штуковина напоминала большой гроб с неглубокой выемкой в крышке. «Гроб» был сделан из какого-то твердого рифленого материала.
– Как ты думаешь, что бы это могло быть? – спросил Хелман.
– Какая разница?
Хелман внимательно рассмотрел знаки на боковой стенке «гроба» и заглянул в словарь.
– Потрясающе! – прошептал он через некоторое время.
– Неужели это едят? – спросил Каскер почти безнадежным тоном.
– Нет. Здесь сказано: «Традиционное транспортное суперсредство морогов. Прекрасно подходит для хельгов с тонким вкусом, предпочитающих вертикальное перемещение». Значит, это транспортное средство!
– Ну и что? – тупо спросил Каскер.
– Но это же очень важно! Интересно, как оно работает? Ты бы взглянул, а?
Каскер с видом до крайности утомленного знатока слез с «традиционного транспортного суперсредства морогов» и, внимательно осмотрев, обнаружил в его углах четыре почти незаметных отсека.