Чудачка Кейт
Шрифт:
Грег имел полное право сказать, что пончиков он не ест вовсе, но это было не только бесполезно, но и опасно. Громила ненавидел, когда ему возражают. Поэтому Грег продолжал молчать и смотреть на рассвирепевшего шерифа, которому давно уже некуда было приложить свои тяжелые кулаки.
— В Честершире пропало уже три девушки! — продолжал бесноваться шериф. — Три! Мало того, что их никто не нашел ни живыми, ни мертвыми! Так и подозреваемых нет! Вместо того, чтобы искать похитителей, Маккинли прицепился к этому старому психу Майрику! Ну, какой из него похититель, а, Кармайкл?!
Слава богу, этого не слышит его племянница, подумал Грег. Кейт точно молчать бы не стала…
— Видел, — кивнул он. — Но вы же сами говорили, что под подозрением могут находиться даже камни…
— Говорил, — уже спокойнее согласился шериф Хэнсон, польщенный цитированием своей фразы. — Но старикашка уж точно не похищал девиц. Он занимается своим делом, мы — своим… Не понимаю, как у Маккинли ума хватило его заподозрить?
Грег все же решил заступиться за коллегу.
— Я думаю, сэр, что детектив Маккинли решил отработать все версии. Во-первых, свидетели говорили, что в последний раз видели двух пропавших девушек на том холме, где стоит «замок». А во-вторых, все в Честершире шепчутся насчет опытов «доктора Франкенштейна»… Я тоже думаю, что старичок не виноват, но поймите Маккинли. Он обязан был все проверить…
— Да, что за «замок» такой, Кармайкл! — снова взорвался шериф. — Что за «доктор Франкенштейн» такой! Людей хлебом не корми, дай им страшилок напридумывать! Но вы-то — полицейские, и туда же! Верите во всякую чепуху! А я потом за вас отдувайся и объясняйся с высшим начальством, почему к старичку-ученому, который сто лет уже на правительство работает, вламываются с обыском?! Хорошо еще, все так закончилось! А ведь я мог бы вылететь с места! И кто бы его занял?! Детектив Маккинли?! Или ты, Кармайкл?!
— Сэр… — пробормотал Грег, мысленно проклиная Маккинли с его идеей нагрянуть с обыском к Скотту Майрику.
— Сэ-эр… — передразнил его шериф Хэнсон, снова пряча красные кулаки под стол. Грег заметил этот жест и почувствовал облегчение. Спрятанные кулаки означали, что «разговор» будет продолжаться в более спокойном тоне. — То-то и оно, что сказать вам нечего… Не бывает нераскрытых дел, бывают пустые головы… Вот и у Маккинли голова пустая, хотя я, конечно, желаю, чтобы и голова его, и желудок вернулись к нам в полном порядке… В общем так, Кармайкл… Дело это я отдаю тебе.
— Мне?! — вытаращился на шерифа Грег. Так вот кто — тот несчастный, которому досталось гиблое дело…
— Тебе, и нечего глаза таращить, — пробурчал Громила. — Возьми себе в помощники кого-нибудь из офицеров и приступай к работе. Маккинли собрал уже кое-что, но я тебе советую еще раз пройтись по родственникам, и самому, так сказать, прошерстить обстановку. Вдруг Маккинли чего-то не заметил? Если понадобится больше людей, я выделю тебе столько, сколько нужно… Только работай, Кармайкл, работай!
— Есть, сэр, — пробормотал Грег и вышел из кабинета.
Грег не был лентяем и всегда выполнял свою работу основательно. Но взяться за дело о пропавших девушках… Если даже Маккинли с его феноменальным чутьем умудрился сплоховать…
Грег вспомнил,
Хотелось бы ему знать, почему она так жаждет выяснить подробности исчезновения девушек? Уж, не из-за той ли статьи, которую собралась писать о Честершире? Нет, журналистской шумихи вокруг этого дела ему точно не нужно… Хотя Кейт не похожа на тех, кто преследует во всем корыстный интерес. Может быть, она хочет оправдать своего дядю, о котором судачат все, кому не лень, в Честершире? Вот это больше на нее похоже…
И все-таки жаль, что вчера он снова умудрился поссориться с Кейт. Эти огромные серые глаза, чудная привычка пить темное пиво со сладкими пирожками и совершенно детская манера грызть ногти уже тогда, в поезде, запали ему в душу.
А вот она меня невзлюбила, вздохнул про себя Грег. И я только подлил масла в огонь, отказавшись отвечать на ее расспросы. Зато этот писатель, Кип, как там его, не растерялся. Таскается за ней повсюду. Неужели между ними что-то есть?
Грег поспешил отогнать от себя мысли о Кейт. Шериф доверил ему серьезную работу, и если Грег с ней не справится… Страшно подумать, какие громы и молнии обрушатся на его голову.
Поговорив с отцом, Кейт немного успокоилась. Джеральд сообщил дочери, что дело сдвинулось с мертвой точки. Он нашел целых пять фирм, облапошенных враждебной ему компанией точно таким же способом, но умудрившихся остаться на плаву. И директора этих фирм выразили полную готовность сделать для «товарища по несчастью» все, что будет в их силах.
Разумеется, Кейт выслушала упрек по поводу того, что ей стоило позвонить отцу сразу же, как только у нее возникли проблемы. Кейт оправдывалась, но отец был категоричен и обещал устроить ей хорошую взбучку, когда она вернется домой.
Джеральд поинтересовался, как Кейт устроилась у дядюшки, но та решила не описывать всех прелестей житья в «замке», отложив подробный рассказ до своего возвращения. Правда, об одном Кейт все-таки решила рассказать, и Джеральд Майрик узнал наконец, что его брат был женат и разведен. Как Кейт и ожидала, отец был удивлен и даже возмущен этой новостью. Впрочем, немного успокоившись, Джеральд повторил слова Пэм: «Как это в духе твоего дяди»…
Самой Пэм Кейт позвонила на следующий день и поинтересовалась, знает ли та, где живут родственники пропавших девушек. Мысли об истории, услышанной у Кармайклов, занимали Кейт все больше и больше.
Во-первых, ей не нравилось то, что местные жители обвиняют во всем ее дядюшку, а во-вторых, статья, которую Кейт задумала написать о Честершире, могла получиться не только интересной, но и сенсационной… Если, конечно, ей удастся разузнать подробности этих странных исчезновений…
Памела Кармайкл до сих пор чувствовала себя должницей Кейт — ведь та вернула в дом ее сбежавшего питомца, — а потому согласилась помочь девушке.