Чудесный миг
Шрифт:
— Я польщена вашими словами, — сумела ответить Ленсия, — но я не позволю, чтобы мне вскружили голову комплименты француза. Я уверена, что он большой мастер на них.
Герцог засмеялся, откинув голову.
— Превосходный ответ — и очень умный, — заметил он. — Уверяю вас, леди Винтертон, при такой красоте вовсе не обязательно быть еще и умной.
Они осмотрели еще несколько достопримечательностей Шомона. После этого герцог настоял на том, что пора возвращаться домой.
— Я не могу позволить, чтобы мои гости
— Я ни капельки не устала, — твердо сказала Алиса. — Завтра утром я встану очень рано, чтобы снова посетить замок.
— Боюсь, что вам все-таки придется подождать нас, — заметил герцог. — Перед завтраком мы с Пьером хотели прокатиться верхом. Так что завтракать придется только, в половине десятого.
— У вас, должно быть, замечательные лошади, — воскликнула Алиса.
— По крайней мере я на это надеюсь, — усмехнулся герцог.
— Можно мне посмотреть на них? — спросила Ленсия. — Я часто слышала, что во Франции замечательные лошади. Вам должно везти на скачках в Англии — ведь ваши лошади участвуют в них.
Герцог хлопнул себя по лбу.
— Как я мог быть так глуп? — спросил он. — Почему я не догадался, что вначале нужно показать англичанкам конюшни, а уж потом везти их осматривать замок?
Он говорил шутливым тоном, но Аписа вполне серьезно заметила:
— Шомон важнее, потому что мы во Франции. А вот будь мы в Англии, мы первым делом осмотрели бы конюшни.
Герцог рассмеялся.
— Что ж, раз вас интересуют лошади, надеюсь, вы не откажетесь завтра утром прокатиться с нами?
Посмотрев на Ленсию, Алиса воскликнула:
— Ленсия, ну почему мы не подумали об этом? Почему мы были так рассеянны?
— Что случилось? — поинтересовался герцог.
— Мы не взяли с собой амазонки! — ответила Алиса.
— Откуда же нам было знать, что здесь есть герцог, который с лошадьми наготове ожидает нас у Шомона?
Ленсия произнесла это таким несчастным тоном, что мужчины не смогли удержаться от смеха.
Потом герцог сказал:
— Я уверен, что экономка подыщет вам какую-нибудь одежду. У меня есть сестры и племянницы, которые иногда приезжают сюда и наверняка оставляют здесь одежду. В конце концов в половине восьмого утра вас не увидит никто, кроме самих лошадей.
Алиса вскрикнула.
— Вы просто чудо! — воскликнула она. — Я думаю, что вы пришли из сказки, чтобы помочь нам. Это все не может быть взаправду.
— Наконец-то меня хоть кто-нибудь одобряет, — улыбнулся герцог. — Правда, боюсь, что это чувство исключительно корыстно.
Алиса засмеялась, но ответила:
— Могу только сказать вам, что мы очень, очень благодарны. Все складывается гораздо лучше, чем я ожидала!
— Давайте надеяться, что так оно и будет, — заметил герцог.
Уже в замке, поднимаясь в спальню,
— Все так прекрасно. Ленсия! Разве ты не рада, что мы приехали?
— Почему же, очень рада. Мо мы должны быть осторожны.
— Почему? — удивилась Алиса. Ленсия огляделась, убедилась, что дверь заперта, а потом ответила:
— Если наш обман раскроется, общество будет шокировано — ведь мы приехали без компаньонки. Что, если выяснится, что я вовсе не овдовевшая леди?
— Я не подумала об этом. Но мы будем очень осторожны.
— Я сказала нашему хозяину, что у меня дом в Кенте и там я обычно и живу.
Ненадолго задумавшись, Алиса сказала:
— У меня есть подозрение, что Пьер спрашивал меня, где я живу… и я сказала, что в Хемпшире.
Ленсия всплеснула руками.
— Вся надежда на то, что французы не интересуются английскими графствами. Но в дальнейшем придется попытаться не отвечать на вопросы однозначно.
— А хозяева у нас хорошие, — заметила Алиса. — Мне очень понравился Пьер. Я уверена, что ни он, ни герцог не сделают нам ничего плохого.
— Я тоже так думаю, — согласилась Ленсия. — Но все-таки герцог часто бывает в Англии и мог встречать там папеньку.
— Мы будем очень осторожно вести себя до самого отъезда, — успокоила сестру Алиса. — А потом это будет уже не важно.
Ленсия не ответила. Она думала о том, как были бы шокированы друзья ее родителей, если бы узнали, что сестры остановились в замке герцога Монришар без компаньонки.
Она ничего не знала о герцоге. Ей только казалось, что он занимает весьма значительное место в обществе и знаком со всеми аристократами.
«Мы должны быть очень осторожны», — в который раз повторила про себя Ленсия.
И все-таки она была очень напугана.
Глава 4
Герцог был прав: его экономка подыскала Ленсии и Алисе амазонки. В семь часов утра девушки быстро оделись — экономка даже снабдила их обувью подходящего размера.
Ленсия с удовольствием подумала, что во французских платьях они с сестрой должны выглядеть просто замечательно.
Уже выходя из комнаты, она вспомнила, что не накрасилась, и бросилась обратно.
— Ты очень хорошенькая, когда подкрасишься, — подметила Алиса. — И выглядишь старше.
— Надеюсь. Не забудь, что я на много лет старше тебя.
— Не забуду, — засмеялась Алиса. — Если меня спросят о тебе, я скажу, что ты строже любой гувернантки.
— Давай-ка поторопимся, не то можем опоздать, — заметила Ленсия.
Сестры сбежали в холл, где их уже ждали герцог и Пьер.
— Чудеса! — заметил герцог. — Две женщины пришли секунда в секунду.
— Вы, должно быть, сравниваете нас с француженками, — парировала Ленсия. — Англичане всегда пунктуальны в том, что касается лошадей.
Последний из рода Демидовых
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Меч Предназначения
2. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
На изломе чувств
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II
Фантастика:
эпическая фантастика
рейтинг книги
Барон ненавидит правила
8. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
