Чудовищное
Шрифт:
– Невероятно, - пробормотала Клэр.
– Ты когда-нибудь видела что-то подобное?
– спросил Рик.
– Слава богу, нет.
К счастью, таракан был мёртв. К сожалению, он был длиной восемь или девять дюймов и, должно быть, весил целый фунт.
– Я закинул его обратно в ботинок после того, как забил его насмерть своей дубинкой, - рассказал Рик.
– Принёс его сюда, потому что мы думали, что ты захочешь его увидеть. Держу пари, что я ударил его четыре раза со всей силы, прежде чем его панцирь даже треснул, и потребовалось
Его голос звучал рассеянно сквозь изумление Клэр. Насекомое было невероятно большим; она никогда не слышала, чтобы тараканы вырастали такими большими.
– И смотри, - сказала Джойс, поднимая свой ботинок.
– Прежде чем он умер, он проел кожу ботинка.
Ещё бoльшее изумление, когда Клэр прищурилась на ботинок. Его кончик выглядел так, будто его прорезали острым ножом.
– Если оно может сделать это с кожей ботинка, подумай, что оно может сделать с человеческой кожей.
– Да, и я наступила на эту штуку.
– Тебе повезло, что у тебя все пальцы на ногах, - сказал Рик.
– Ну, одно можно сказать наверняка, - добавила Джойс.
– Мне нужна новая пара ботинок, потому что я ни за что на свете не надену эти, - она с грохотом бросила ботинок в мусорное ведро.
Клэр не пришло в голову спросить, как отвратительное насекомое попало в ботинок Джойс; она была слишком занята тем, что просто смотрела на него и думала, может ли она поверить в то, что видят её собственные глаза?
– Это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо видела, - заговорила Клэр. Затем: - Поправка, вторая самая отвратительная вещь.
Джойс и Рик посмотрели на неё.
– Что может быть отвратительнее таракана такого размера?
– Попробуйте десятифунтовую лягушку, - сказала Клэр.
– Выпотрошенную. С зубами, как у собаки, - затем она пошла объяснять подробности того, что Адам нашёл на озере тем днём.
– Ну, это довольно странно, не так ли?
– Джойс встала в позу.
– Я не зоолог, но могу сказать, что тараканы и лягушки не вырастают такими большими. Это, должно быть, какая-то мутация.
– Так сказал и Адам. Он даже сказал, что это не такая уж редкость здесь. Какое-то токсичное соединение попадает в изолированную экосистему и вызывает дефекты и мутации.
– Адам - самый большой придурок на острове, - предложила Джойс, - но он знает своё дело. И он прав, в штате было немало мутаций, вызванных токсинами...
Вмешался Рик:
– Да, я помню этот момент в новостях некоторое время назад, аллигаторы с двумя хвостами.
– Верно, потому что кто-то сливал промышленные сточные воды в кучу озёр в округе Полк, - Джойс вопросительно посмотрела на раздавленное насекомое.
– И вдруг у нас здесь, в парке Форт-Алачуа, появилось два разных вида мутаций. Что Адам сделал с лягушкой?
– Он взял её, сказал, что должен сообщить об этом. Очевидно, в Службе парков США есть какой-то орган, которому он должен
– Рик, будь добр, заверни эту штуку в фольгу и положи в холодильник, ладно?
Рик не придал этому значения, и, заворачивая это, сказал:
– Интересно, какого чёрта Рейнджер Бубенцы делал на озере? Он никогда туда не приходит, пока мы ему что-нибудь не сообщаем.
Клэр уловила намёк.
– Рейнджер... Бубенцы? Почему ты его так называешь?
Джойс бросила на Рика сдержанный взгляд.
– Что, он ходит с кучей мелочи в кармане?
– подтолкнула Клэр.
– Он ходит с кучей чего-то в...
– начал Рик.
Но Джойс перебила его:
– Рик, просто положи эту штуку в фольгу!
– А Клэр: - Не слушай его, это долгая история.
– И довольно забавная, - подстрекнул Рик, убирая свёрток в холодильник.
– Хочешь узнать, почему он боится молнии больше, чем кто-либо другой?
Джойс ухмыльнулась сквозь стиснутые зубы.
– Спасибо, Рик. Тебе действительно пора уходить, да? Пока!
– она развернула его за плечи и вытолкнула за дверь.
Когда он ушёл, Клэр сказала:
– Я даже не буду спрашивать.
– Спасибо. Теперь, ты уверена, что чувствуешь себя хорошо? Если нет, я всё равно отработаю твою смену за тебя.
– Нет, я в порядке. Но спасибо, - но Клэр не могла не заметить гигантского таракана в холодильнике.
– Адам не работает по ночам, не так ли? Я хочу, чтобы он убрал этого жука как можно скорее.
– Нет, он работает только в дневную смену. Позвони ему утром, он, вероятно, будет рядом, и поверь мне, он будет рад любому предлогу, чтобы прийти сюда.
Клэр вспомнила о происшествии на зыбучих песках.
– Сегодня я узнала его немного лучше, и ты права. Он придурок.
– Это мягко сказано. Говорю тебе, не доверяй этому парню настолько, насколько сможешь, - Джойс расписалась в своём журнале.
– Слава богу за выходные. Ты будешь только на дежурстве, верно?
– В субботу и воскресенье? Да. Но я, наверное, всё равно сделаю несколько обходов, - сказала Клэр.
– Позвони мне, если захочешь чем-нибудь заняться завтра. Увидимся!
– Пока. И спасибо, что помогла мне сегодня вечером. Извини за то, что облажалась.
– Никаких проблем.
Джойс ушла, и Клэр улыбнулась ей вслед.
"Да, она классная, и Рик тоже. И они такие молодцы".
Клэр всё ещё не могла поверить, что она проспала и пропустила смену.
"Я должна убедиться, что это НЕ повторится".
Она была уверена, что этого не произойдёт, и ещё больше уверена в работе в целом теперь, когда она узнала место и людей. У каждого рабочего места были свои плюсы и минусы; быстрое их выявление было ключом к успеху, и оттуда она могла приспособиться к плохим моментам и использовать хорошие моменты в своих интересах.