Чукчи. Том I
Шрифт:
tloo-tomgьn[140] — троюродный племянник
autloo-tomgьn[141] — троюродная племянница
Из каждого такого термина можно образовать коллективный термин при помощи основы ret, rat, имеющей значение: "связь", "группа". Эта основа употребляется только комплексно. Так, jicemret — "группа братьев", cakettьrat — "группа сестер" (мужской термин); jlgьrat — "группа двоюродных братьев"; kret — "группа мальчиков" (k — сокращение слова kmiьn, "мальчик", "ребенок").
Четвертая степень восходящего и нисходящего родства обозначается при помощи корня jьlg, что означает "связь", "соединение", "звено". Так, jьlgь-mirgьn — "прадед"; jьlg-tlu — "правнук"; jьlg-ьtloo-tomgьn — "троюродный
Более отдаленные степени родства обозначаются словом cьmcekin — "близкий" или cicetkin, cicetle — "родственник". Объем второго термина шире, чем объем первого.
Все степени сводного родства обозначаются посредством суффикса lqel, что означает "назначенный для"[142]. Так, tlьgьlql — "отчим"; tlalql — "мачеха" или, в полигамных семьях, "другая жена моего отца"; ekkelql — "пасынок"; eekkelql — "падчерица"; jicemit-tumglql — "сводный брат", cakettьlql — "сводная сестра" (по отношению к брату) и т.д. В полигамных семьях встречается даже ew-mirgьlql, что можно было бы перевести "сводная бабушка".
С в о й с т в о:
Matalьn[143] — тесть, свекор
aw-matalьn — теща, свекровь
Ьntuulpr — зять
Ьnte — невестка (по отношению к свекру и свекрови)
Aacew-matalьn[144] — деверь, шурин
aucgn-matalьn — золовка, невестка по отношению к брату и сестре мужа
Takalgьn — свояк
Umirit — отец зятя по отношению к отцу невестки и обратно, сват
eumirit ("женщина-umirit") — мать зятя по отношению к матери невестки и обратно, сватья. Свойственники вообще называются matalьt (множ. чис.) или matalь-ramkьn ("свойственников племя")
Мужья двух сестер называют друг друга takalgьn. Takalgьn (свояк) собственно означает "товарищ по упряжке", например, один из двух оленей, запряженных в нарту. Pьtka-takalgьn означает "брат-близнец" (буквально: "двойной товарищ"). Такие степени свойства считаются очень близкими и крепкими. В старину такие родственники считались даже более близкими, чем родные братья. Существует поговорка: Takalgьn kьra-jecamet-tomgepь paroc, что значит "Свояк выше брата с отцовской стороны". Старая чукотская поговорка говорит: "Свояк — на одном берегу озера лежащий (убитый) товарищ" takalgьn nnangьtgьlьkь rьltel-tomgьn. Это значит, что оба свояка сражаются и падают вместе. Чукчи говорят, что если один takalgьn видит кровь другого, то он будет нападать на его врагов, пока сам не упадет рядом со своим товарищем. Возможно, что это родство должно считаться пережитком группового брака, хотя в настоящее время групповые браки между takalgьt сравнительно редки. Групповой брак и родственные связи, основанные на нем, будут описаны ниже.
Семья называется rajiьrьn ("наполнение дома") или jara-tomgьt ("домашние товарищи" — домочадцы). Оба эти термина, собственно говоря, относятся и к дому и к людям, живущим в нем. Действительной основой чукотской семьи являются люди, живущие в общем жилище. Отрыв от общего жилища — у оленеводов от стойбища - является одновременно разрывом хозяйственных и родственных связей.
Система кровного родства и свойства представлена в следующей таблице:
Для женщины эта система остается фактически той же. Но в ней нет степени takalgьn.
СЕМЕЙНЫЕ ГРУППЫ
Группа родственных семей обозначается термином varat (буквально: "собрание живущих вместе"). Корень глагола varkьn — "он пребывает", - ret, rat, означает "коллектив, группу". Члены одной и той же группы называются nan-varatken — "человек из того же varat". Однако в настоящее время этот термин приобрел более широкое значение и употребляется в смысле "люди", "народ", хотя
Чукотский varat отчасти можно рассматривать как зачаток рода. Однако varat крайне неустойчив, и число семей, "пребывающих вместе", меняется почти каждый год. Сверх того, если между двумя varat, обычно живущими по соседству, начинается ссора, то всегда находятся несколько семей, которые одинаково связаны как с той, так и с другой стороной. Ядром объединения является группа родных братьев, а также группа двоюродных братьев. Обе эти группы вместе называются "группа парней". Есть пословица: "Группа парней склонна к издевательству": Kratьcgьn nьkoraqen. Это значит, что многочисленные братья, живущие вместе, могут безнаказанно обижать любого из соседей. С другой стороны, одинокий человек kuwlikьlьn "всегда бывает унылым". Он разговаривает смиренно, живет в бедности и подвержен обидам и насилию со стороны многолюдных семей.
В случае кровавой мести родные и двоюродные братья всегда выступают вперед. Так, в 1895 году в районе Большого Анюя двое юношей, принадлежащих к разным семьям, нашли на тундре клык мамонта. Когда они стали делить его между собой, возникла ссора, и один из них, схватив ружье, выстрелил в другого, правда, неудачно. После этого случая между семьями разгорелась вражда. Обиженный принадлежал к более многочисленной семье. У него было несколько дядьев, все с сыновьями. Кроме того, у него было четыре родных взрослых брата. Общее число его товарищей — мужчин — было двадцать два, и все они были его близкие родственники. Его противник, наоборот, принадлежал к малолюдной семье. Поэтому, когда семья обиженного начала говорить о мести и угрожать нападением на стойбище врагов, он уехал в ближайший русский поселок, за сто километров от своего стойбища. Он провел там семь или восемь недель. Все это время он чувствовал себя очень несчастным, т.к. оленные чукчи не любят оставаться в русских домах больше, чем этого требует необходимость. Они не выносят спертого воздуха избы и рыбной пищи. Все это время его родственники вели переговоры с семьей потерпевшего и в конце концов покончили дело миром, даже без выкупа, т.к. семья потерпевшего была удовлетворена тем, что обидчику пришлось так долго прожить у русских. Следует отметить, что ссора была улажена между семьями, а не между семейными группами.
В другом таком же случае девять человек из семьи обиженного приехали к обидчику, чтобы показать ему свою силу и сплоченность. Все они были родными и двоюродными братьями и дядьями обиженного. Ножи были обнажены, но до кровопролития дело не дошло.
Однажды, в моем присутствии, боролись двое чукотских юношей, и один одолел другого. Я уже отмечал, что борьба часто ведет к ссорам. Отец побежденного, присутствовавший при борьбе, очень рассердился и сказал победителю: "Стой, стой! Ты считаешь нашу семью слабой и плохой? Ты думаешь, что у нас нет родных и двоюродных братьев? У моего сына есть семь братьев. Сейчас они еще маленькие, но они вырастут, и тогда они все будут против тебя".
В чукотских сказках также постоянно указывается, что кровавую месть и вообще отплату за обиды берут на себя близкие родственники[146].
Организация стойбища оленных чукоч связана с отношениями семейной группы. На каждом стойбище есть передний шатер, место которого определяется старшинством его владельца. Другие шатры располагаются по определенным правилам, основанным по большей части на взаимных семейных отношениях их хозяев. При всем том организация стойбища очень неустойчива и слаба, так же как и организация семейной группы.