Чужая жизнь
Шрифт:
— Вполне, — соврала я. — Жаль, что виновник покушения скрылся. Его мотивы остались загадкой. Думаю, он был исполнителем, а заказчик всё ещё где-то поблизости и время от времени напоминает о себе новым убийством. Я бы хотела защититься от него и не знаю как.
— Поверь, что таково и моё желание. Ты лучшая кандидатура на роль моей дочери, и я не хочу получить ещё одну неизвестную фигуру, которая придёт на твоё место. Эта история и так поломала мои планы. Пора к ним вернуться, а не ожидать нового потрясения. Вот то, о чём нам надо серьёзно поговорить.
Он
— Наша семейная ветвь опасно истончилась, — произнёс Ксандр. — Налисия родила двоих детей, один из которых не стал бы моим наследником, даже если бы остался жив. Теперь нет и её. Нам надо исправить положение, пока не поздно. Как ты уже знаешь, моей новой женой станет Марлика Паркансон. У нас будут дети, твои братья или сёстры. Со своей стороны ты тоже обязана внести вклад в семейное древо. Завтра вы с Нортоном Воссом объявите о помолвке. Свадьба состоится через месяц. В тот же день, что и моя.
— Что?!
Я уже снова была на ногах. Поверить в то, что слышу, было невозможно.
— Ты с ума сошёл?! Какая свадьба? Я против!
— Это не имеет значения. Так можно дождаться, что Сабрину убьют ещё дважды, и у меня вообще не останется взрослой дочери.
— Нет-нет-нет! Я ни за что не соглашусь!
— Тебе не понравился Нортон?
— Нет! Удивляюсь, что он кажется подходящей кандидатурой тебе. Нортона очень озадачило моё состояние и заинтересовал браслет маулов. Рано или поздно он раскроет наш секрет. Если меня убьют, это случится сразу же. Странно, что тебя это не волнует.
— Ваш брак — превосходная партия для обеих сторон. Я найду способ рассказать Нортону правду и заручиться его поддержкой.
— Сабрина не хотела с ним свадьбы.
— Скорее показывала характер, — Ксандр небрежно отмахнулся. — То, что было позволено моей настоящей дочери, недопустимо для тебя. Сабрина не хотела принимать условия Нортона, а они не так уж сложны для исполнения. Ребёнок в первый год брака и отсутствие секса с рабами, начиная со дня свадьбы и заканчивая рождением первенца. Нортон старомоден, но кто из нас без недостатков? Он также предпочёл бы не видеть Тадиуса, однако готов пойти на уступки. В общем, я уже обо всём договорился. Нортон получил моё согласие.
Твою ж мать! Не удивительно, что "жених" вёл себя так самоуверенно.
— Нортон военный. Он не будет часто тебе надоедать и не увезёт насильно с Лазарии, — говорил Ксандр. — Ты дочь Смотрителя Сферы. Он понимает, что твоё место здесь. Свадьба состоится через месяц, в тот же день, что и моя. Ребёнка ты родишь в первый год брака. Это уже и моё условие. Мне нужен внук.
Меня замутило. Разговор о ребёнке потряс едва ли не сильнее, чем необходимость выйти замуж за Нортона. Этот несуществующий пока ребёнок, когда и от кого бы он ни появился, не мог стать моим. Я, Ирина Громова, умерла бездетной. В новой жизни я могла выносить чужое дитя от нелюбимого мужчины, но не свой плод, и эта мысль порождала во мне бурную волну отторжения.
— Нет, — снова
— Подумай хорошенько, — посоветовал Ксандр. — Неповиновение обойдётся очень дорого. В первую очередь продам рабов, которые тебе полюбились.
— Ты так и намерен шантажировать меня ими?
— Да, — он казался очень довольным собой. — Сказал же, что, привязываясь к ним, ты становишься уязвима. Впрочем, есть и другие рычаги давления. Домашнее заключение, лишение доступа к денежным средствам. А может, я решу дать ход делу об убийстве своей дочери. Ты сама бросишься в объятия Нортона. Не лучше ли сделать всё добровольно?
Он поднялся с кресла и направился к двери. Остановился, не дойдя до неё полшага и будто что-то вспомнив.
— Вот ещё что. Кое-кто из твоих рабов понадобится на празднике. Это уже не способ тебя вразумить. Просто нужно разнообразить угощение.
Эту мысль я уже слышала от Лейлы.
— Ни за что!
— Завтра привезёшь с собой троих, — Ксандр будто меня не услышал. — Сол брать не нужно. Она немолода, и её вид оскорбит гостей. Эрику тоже не место на празднике. Нортон его не любит. Остаются Тадиус, Лейла и Ниан.
— Чего вы хотите? Моего согласия на брак?
— Я хочу, чтобы завтра они были у меня. Не привезёшь их сама, прикажу Фаронису. Увидимся, дорогая.
И он ушёл. А я так и стояла посреди кабинета не в силах пошевелиться. Тот маленький мирок, который я сумела выстроить вокруг себя за последние дни, рушился на глазах.
Глава 44
Я немного всплакнула. Слёзы не принесли облегчения.
И в голове, и в сердце царило рвущее душу смятение. Ярость мешалась с отчаянием, бессилие — с желанием крушить всё вокруг. Хотелось то ли рыдать, то ли орать что есть мочи, проклиная Ксандра.
Я опустилась в кресло у стола, обхватила голову руками и выпала из реальности, в которой мне не хотелось находиться. Думала о доме, о настоящем отце, сестре, племяннике. Представляла их рядом, в мыслях жаловалась и пряталась в родных объятиях.
Мне кажется, я не справлюсь, папа. Не смогу и дальше быть сильной.
Не знаю сколько времени прошло, прежде чем раздался стук в дверь и в кабинет заглянул Эрик.
— Госпожа, простите, я беспокоился о вас...
— Заходи, — я обнаружила, что мои щёки снова намокли от слёз и вытерла их быстрым движением.
— Господин Ксандр ушёл. Я хотел узнать, не нужно ли вам чего-нибудь.
— Нужно. Больше никогда его не видеть, только вряд ли это возможно.
— Он обидел вас?
— Хуже. Определил мою дальнейшую судьбу и решил преподать урок по обращению с рабами.
Я не сомневалась, что, забирая их завтра в свой дом, Ксандр показывает мою уязвимость, а заодно ставит меня на место, демонстрирует власть и наказывает за слишком мягкие, на его взгляд, решения.
— Госпожа, чего он хочет от вас? — напряжённо спросил Эрик.
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
