Цицерон
Шрифт:
Юний Брут Децим (ок 120 — ок. 63), сторонник Суллы; консул (77); причастен к заговору Катилины (63) — 193
Юний Брут, Луций согласно традиции патриций, возглавивший восстание римлян против царя Тарквиния Гордого (см ), основатель республиканского строя в Риме и первый консул (509) — 411
Юний Брут, Марк, адвокат Публия Квинкция (см) при первом разборе дела — 83
Юний Брут, Марк (? — 77), отец Марка Брута, убиицы Цезаря, народный трибун (83), основатель колонии в Капуе, противник сулланских законов, казненный Поспеем — 81, 82, 111
Юний Брут, Марк (85—42), вождь заговора против Цезаря глава республиканцев в борьбе со Вторым триумвиратом
Юнона, одна из верховных богинь, супруга Юпитера, покровительница брака, материнства, женского начала, ей соответствует греческая Гера — 155
Юпитер, в римской мифологии верховное божество, бог неба, царь богов, соответствующий греческому Зевсу, покровитель земледелия, бог войны и победы позже бог власти и мощи римского государства — 60, 88, 116, 155, 189, 194, 215 232 243, 252, 257, 315, 422, 448
ОБЪЯСНЕНИЕ ЛАТИНСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
Оригинал книги П. Грималя насыщен латинскими терминами. Большинство из них переведено на русский и включено в текст настоящего издания без примечаний и пояснений. В данный указатель введены лишь те, которые выражают глубинные понятия жизни и культуры, настолько специфические для Древнего Рима, что прямой однозначный перевод их невозможен и требует пояснений. Понятия, смысл которых достаточно полно раскрыт в авторском изложении, в указателе почти не комментируется. Указания на источники и литературу, естественно, не являются исчерпывающими и не носят рекомендательного характера — включались лишь тексты и публикации, относительно легко доступные читателю-неспециалисту, могущие служить иллюстрацией к данным здесь объяснениям.
adulescentia — юношеский возраст; adulescentulus — юноша, молодой человек. Смысловая доминанта обоих слов связана не с возрастом как таковым, а с общественным положением и общественным самоощущением: adulescentulus — уже полноправный член общества, но еще стоящий в самом начале карьеры, приступающий к делу своей жизни, но еще не добившийся признания. Обычно это человек 20—30 лет, чаще всего —* от 20 до 24 — 103; 108.
agri publici (ед. число — ager publicus) — государственный земельный фонд. Римское государство обладало рядом общинных черт; одна из них — сохранение в общинном владении части завоеванной земли, участки которой могли передаваться гражданам на различных условиях, но обычно в ограниченную собственность. Захват земель гос. фонда в полную собственность был одним из способов обогащения римской знати, противозаконным, нарушавшим принцип общинного равенства и вызывавшим протесты и осуждение. — 90; ИЗ; 173.
altercatio — прения сторон в суде в форме вопросов и ответов. — 125.
auctoritas — влияние, власть, авторитет. Специфически римское понятие, указывающее на неполное отделение в Риме^ госу-дарственно-правовой сферы от социальной и нравственной, от традиций и норм повседневной жизни народа. Означало власть данного лица, основанную на уважении к нему, к его положению в общине и вкладу в ее процветание. Хотя auctoritas отличалась от юридически
augurium salutis — гадание о благосклонности богов к римскому государству. — 178.
bellum — война. — 459.
boni (ед. число — bonus) — добропорядочные граждане. Типичное для Рима соединение в одном термине собственно политического, социального и морального содержания. Boni — люди зажиточные, приличные, значит — незаинтересованные в переменах, отстаивающие исконные римские традиции и консервативные взгляды; слово, во многом синонимичное слову «оптиматы» (см. в тексте книги). — 208; 228; 340; 373. (См. Цицерон. В защиту Публия Сестия, 96—101; Утченко С. JL Кризис и падение Римской республики. М., 1965, с. 156—167; Wirszubski Ch. Audaces. Journal of Roman Studies 1961.)
dementia — милосердие (обычно по отношению к заслуживающим наказания). Означая согласие вышестоящего облегчить судьбу нижестоящего, понятие это противоречило фундаментальным ценностям республиканского Рима — jus «справедливости, оспованной на праве», и lex «закону», согласно которым лишь народ мог простить преступление и облегчить участь виновного. Clementia стала как бы государственной добродетелью с началом империи и обычно фигурирует в контексте clementia Сае-saris — «милосердие Цезаря» именно потому, что выражала узурпацию принцепсом прав йародного собрания; включается в число исконных римских добродетелей задним числом, преимущественно поэтами, лишlb с эпохи Августа. — 307. (См.: Сенека. О милосердии; принцип clementia ясно выступает в речах Цицерона «В защиту Клавдия Марцелла» и «В защиту Квинта Лигария»; ср. известную драму П. Корнеля «Цинна, или Милосердие Августа» (1639).
commentarli (ед. число — commentarius) рабочие, деловые записи; заметки; commentarius consulatus — в данном случае — в значении «неприкрашенный рассказ о консульстве». — 213; 216.
commentariolum petltionis — краткое наставление к соисканию выборных должностей. — 144.
concilium plebis — плебейская сходка. Римская гражданская община некогда делилась на патрицианскую, как считалось, исконную в Риме, и плебейскую, как считалось, пришлую. Они долго находились между собой в антагонистических отношениях, и лишь постепенно различия между ними стерлись, сохранившись, однако, в некоторых пережитках. Одним из таких пережитков и была плебейская сходка — собрание плебеев, на которое патриций официально не допускались; оно избирало плебейских магистратов (в первую очередь таких первостепенно важных, как tribuni plebis —см. в тексте), судило мелкие преступления и принимало рошения о плебисцитах. — *232; 238.
concordia ordinum — согласие сословий. — 134; 305.
constantia — постоянство. С конца II в. до н. э. и особенно интенсивно в эпоху Цицерона в Риме шло освоение ключевых нравственно-философских попятил хреческой философии и включение их в римскую систему ценностей; constantia — верность своим принципам и млениям, нравственная стойкость, была одним из них. — 343.
cum senatui gratias egit — букв.: когда воздал благодарность сенату — условное название одной из речей Цицерона. В принятом русском переводе — «Речь в сенате по возвращении из изгнания». — 244. (См.: М. Туллий Цицерон. Речи в двух томах, т. II. М., 1962, с. 43—56.)