Цикл "Детектив Киёси Митараи. Книги 1-8"
Шрифт:
– А, рад, рад, господин Мория! Заходите, выпьем по одной!
– Извините, не могу, у меня сегодня мало времени. Тут вот господин писатель из Токио, он хотел отправить письмо за границу, это срочно. Извините, что невовремя.
– Простите, что побеспокоили в неурочный час, – сказал я. – А заведующий отделением тут?
– Сына сейчас нет. Он вышел, – сказал мужчина.
– Вот что! Очень жаль!
– Ничего страшного. Я могу письмо принять. Тут ко мне парень соседский пришел, пока на полях работы
– Извините, пожалуйста, – сказал я и склонил голову.
Я впервые видел, чтобы почта была так лояльна к посетителям.
Пока мы ждали снаружи, внутри загорелся свет, и наконец Ёкокава, не слишком торопясь, открыл вход. По-видимому, он был отцом начальника этого почтового отделения. В холодном помещении стояла старая, потемневшая от времени каменная стойка с двумя окошками. Видимо, для почтовых услуг и для приема депозитов.
– Ну, раз так, давайте конверт сюда. Это за границу? В Америку?
Ёкокава вошел через боковую дверь, уселся на стул за окошком, достал из нагрудного кармана очки, надел их, взял мое письмо и внимательно посмотрел на адрес.
– О, так это в Норвегию!
– Эй, Имада, Норвегия – где это? – спросил он, повернувшись назад.
На его вопрос появился соседский парень по имени Имада, все еще держа в руках стакан.
– Норвегия? Ну откуда мне знать? Вы не про Америку говорите?
Услышав эти слова, я удивился и подумал, что парень прилично выпил.
– Послушайте, господин Ёкокава, заграница – это не только Америка, – сказал Мория, – Норвегия в Северной Европе.
– В Северной Европе?
– Там, где родина Санта-Клауса.
Ёкокава сдвинул очки на нос, с изумлением посмотрел на меня и широко раскрыл глаза:
– А разве можно с сельской почты вроде нашей послать что-нибудь в такую даль?
Я замер. Может быть, здесь и не почта вовсе?
– И потом. Можно ли отправлять такое толстое письмо? Письма за границу пишут на тонюсенькой бумаге, чтобы были полегче.
– Тут не о чем беспокоиться. Думаете, если одно письмо немного тяжеловато, то самолет не взлетит?
Мория пошутил, но Ёкокава, похоже, этого не понял и выглядел очень серьезно.
– Не знаю, не знаю.
Я опять удивился его словам. Послушать Ёкокаву, так я делаю что-то совершенно безумное. Я забеспокоился, что при таком отношении письмо вообще не дойдет до Норвегии, и подумал, что стоит завтра поехать в городок Ниими и отправить письмо оттуда.
– Ну, если вы думаете, что письмо слишком тяжелое, возьмите дополнительную плату.
– Я в этом совершенно не понимаю. И сколько за него надо доплачивать? Без сына никак. Я никогда раньше не отправлял письма в такую даль.
– А у вас нет таблицы тарифов?
– Может, и есть, только я не знаю, где она. Наверное,
– Ладно, завтра я съезжу в Ниими и отправлю оттуда, – сказал я осторожно.
– Ну конечно, так было бы лучше, – ответил он с облегчением и положил письмо обратно на каменную стойку.
– Послушайте, господин Ёкокава, – сказал сзади Имада, – с тарифом можно и до завтра подождать. Вы спросите у сына, а потом скажете господину Инубо по телефону.
– Верно, это лучше всего, – сказал Мория.
Ёкокава глубоко задумался.
– Если мы так сделаем, вас это устроит? – спросил он, обращаясь ко мне.
– Да-да, конечно. Только отправьте именно экспресс-почтой, пожалуйста, чтобы дошло побыстрее, – сразу же ответил я.
Ну вот, письмо удалось пристроить, и я вздохнул с облегчением.
Потом отец начальника почты и фермер-сосед задали несколько вопросов о делах в «Рюгатэе», на которые Мория коротко ответил. Еще он попросил их дать ему знать, если они услышат что-нибудь о Фудзиваре, который до сих пор не вернулся. Ёкокава с другом выслушали это с задумчивыми лицами.
На этом мы покинули патриархальное почтовое отделение и пошли обратно в «Рюгатэй», плечо к плечу по ночной дороге через идиллическую сельскую местность. Ночью в таких местах царит особый запах. Когда машин становится меньше, земля наполняет воздух своим неповторимым ароматом. И это так приятно.
Выйдя из почтового отделения, Мория замолчал, возможно, немного устав от разговоров. Я спросил его о Муцуо. Для начала я рассказал Мории то немногое, что знал о нем сам; это его подбодрило, и он включился в беседу.
– Да, все это случилось на самом деле. Это правда настоящий человек-демон. Он был жесток, нападал на женщин одну за другой и никогда не испытывал никакого раскаяния. Затем, одним весенним вечером, он совсем сошел с ума. Когда сакура была в полном цвету, он ходил посреди ночи по деревне Каисигэ и убивал людей одного за другим, громко крича. За одну ночь он убил тридцать человек, должно быть, в него вселился демон или монстр. Говорят, ничего подобного не было во всем мире. Это рекорд по убийствам, достойный занесения в Книгу рекордов Гиннесса.
– Так это действительно произошло?
– Действительно. Даже в газетах писали.
– Говорят, что он был из богатой семьи старосты или кого-то в этом роде, поэтому устроил в своем доме специальную комнату, чтобы держать женщин взаперти.
– Да, наверное, так и было, – сказал Мория.
Потом он снова замолчал, и мы шли в тишине, пока он не сказал мне, что больше не может готовить еду. Невозможно готовить одному. Хотя у меня не было аппетита, он заметил, что уже приготовил ужин на сегодня и может подать его в любое время. Проблема в еде на завтра и потом.