Цикл романов "Тарзан". Компиляция. Книги 1-26
Шрифт:
– А зачем вы пришли? – поинтересовался капитан.
– Чтобы убить человека, похитившего мое имя. Он ворует женщин и детей и тем самым обращает против меня моих друзей.
– Значит, вы пришли убить бога, – произнес да Серра. – Вы действительно храбрый человек, если решаетесь говорить так откровенно. Думаете, я верил человеку, которого Да Гама объявил богом?
– Не верили? – удивился Тарзан.
– Конечно, нет. Да и Руиз, и сам король тоже не верили. Но народ верил, что он бог. Да Гама и епископ не поверят и в то, что вы – настоящий бог,
– Но почему я должен обманывать людей?
– Вы никого не будете обманывать. Люди сами будут обманывать себя.
– Но к чему все это? – поинтересовался Тарзан.
– Так легче управлять народом. Для их же пользы, между прочим. Кроме того, людям лестно сознавать, что У них есть собственное божество. Он говорит, что надо делать, а они верят ему.
– Нет, – сказал Тарзан, – это не по мне. Я не буду называть себя богом. После того, как я найду самозванца, я уйду отсюда. Ты не знаешь, где он и где девушка, которую от привел с собой?
– Вчера во время битвы их захватили в плен мусульмане.
– Ты имеешь в виду негров, штурмовавших ваш замок?
– Да.
– Они показались мне очень похожими на галла.
– Это действительно так. Их деревня расположена на холмах над долиной.
– Я пойду туда, – решительно сказал человек-обезьяна.
– Тебя немедленно убьют, мусульмане ужасно свирепы.
– И все же я пойду туда!
– Тебе незачем спешить. Если его не убили сразу, то он обречен всю оставшуюся жизнь быть рабом. Так что тебе можно еще некоторое время погостить в Амельтео и помочь мне в одном деле.
– В каком?
– Да Гама – плохой король, епископ Руиз тоже отъявленный негодяй…
XIX. СУЛТАН
Когда пленников вели по деревне султана Али, толпа негров провожала из криками.
– Вот и закончился наш побег, – с горечью сказала Сандра Пикерэл. – В Амельтео нам было бы гораздо лучше.
Человек шел, низко опустив голову.
– Что бы я ни делал, – с отчаянием произнес он, – все выходит скверно. Во всех ваших несчастьях виноват я, я, который готов отдать за вас жизнь.
Она успокаивающе погладила его по руке.
– Не надо так сильно винить себя. Теперь-то я понимаю, что вы не осознавали своих поступков.
Самое большое каменное здание находилось в центре деревни, к нему-то и привели пленников. После некоторого ожидания на крыльце появился толстый негр, окруженный свирепыми воинами. Один раб держал над ним зонтик, другой отгонял опахалом назойливых насекомых.
Это был султан Али. Он уселся на ступеньках лестницы, а свита расположилась вокруг. Начальник группы, доставившей пленников, вышел вперед и низко поклонился.
– Мы доблестно сражались у стен Амельтео и привели двух пленников нашему султану.
– Ты осмеливаешься беспокоить меня, – неожиданно заорал Али, – из-за каких-то двух белых рабов?!
– Минуточку! – испуганно воскликнул воин. – Это не простые рабы. Это бог и богиня Амельтео. Султан Али зевнул.
– Они не боги, – сказал он уверенно, – ибо нет бога, кроме Аллаха! Мужчину отведите к остальным, а женщина мне понравилась. Пожалуй, я оставлю ее у себя. Если же в Амельтео захотят их вернуть, пусть заплатят за них двести буйволов. Иди и передай это королю Кристоферу. Двести буйволов!
– Слушаюсь, о повелитель! – радостно закричал воин, радуясь тому, что грозу пронесло мимо. – Сей же час иду в Амельтео.
Сандра выступила вперед и обратилась к султану.
– На каком основании вы держите нас как пленников? – спросила она на суахили. – Мы не враги и не причинили вам никакого вреда. Вряд ли мы для вас подойдем.
– Почему же? Мужчина силен и будет работать на руднике, вы красивы. Если Кристофер пришлет двести буйволов, я отпущу вас.
– Мой отец даст вам гораздо больше, чем двести буйволов.
– И что же он даст?
– Он даст много золота. Али рассмеялся.
– У меня столько золота, что я не знаю, куда его девать.
– Мой народ могущественный и храбрый, – настаивала девушка. – Придет день, когда вы будете наказаны за свою жестокость.
Султан презрительно хмыкнул.
– Мы не боимся белых! Это они нас боятся. А когда они приходят, мы делаем из них рабов. Но хватит об этом! Отведите мужчину к остальным рабам, а девушку проводите к женщинам, да передайте им, чтобы не обижали ее, а то они испробуют на своей шкуре клинок Али.
Сандра обернулась к своему спутнику.
– Кажется, все кончено, – сказала она с отчаянием.
– Боюсь, что да, – согласился он, – но не будем терять надежды на побег, я буду думать об этом все время.
Несколько женщин подошли к Сандре и увели ее, а солдаты погнали мужчину в противоположную сторону. Когда его уводили, он постоянно оглядывался, чтобы взглянуть на девушку, которую видел, быть может, в последний раз и которую полюбил.
Рабы жили в большой хижине, обнесенной высоким забором. Ворота закрывались снаружи огромным бревном. Посмотрев на частокол, пленник увидел наверху человеческую голову. Она была облеплена мухами, которые влетали и вылетали из пустых глазниц. Вздрогнув от отвращения, человек отвернулся.
Все рабы были на работах, поэтому пленник в одиночестве предался невеселым думам. Он корил себя за все несчастья, причиненные Сандре. В его мозгу вспыхивали обрывки каких-то сумасшедших мыслей. Он постоянно твердил про себя:
«Я Тарзан, я Тарзан! Нет ничего на свете, чего бы я не мог сделать».
Но, по здравому размышлению, он вынужден был признать собственное бессилие.
Поздним вечером ворота распахнулись, и в лагерь вошли человек двадцать рабов. Все, кроме одного, были либо неграми, либо жителями Амельтео. Этим единственным был Пелхэм Даттон. Человек вскочил и бросился к нему.