Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Цикл «Рождённый магом». Компиляция. Романы 1-14
Шрифт:

— У меня все пальцы на месте, — сказал я, на что он улыбнулся. — Мне нужно, чтобы вы продолжали загонять повозки внутрь… по одной. Как только я верну Джо, вы сможете перенестись со следующей повозкой, — сказал я ему.

— Я не спешу, — ответил он. — Вы, люди… давай, повозку вперёд! — крикнул он человеку, правившему повозкой, стоявшей у дверей склада. Когда повозка заехала в круг, я повторил процесс, и скоро она выезжала через двери сарая в Уошбруке. Джо пока не вернулся (как я и ожидал), поэтому мы вернулись за следующей повозкой.

Я переместил ещё три, прежде чем обнаружил стоявшее снаружи

сарая ополчение. Там выстроилось двадцать с лишним человек в толстых кожаных куртках, с копьями и луками в руках. Я заметил, что они в какой-то момент заполучили себе шлемы. Как мой отец нашёл на это время среди остальных своих проектов, я никогда не узнаю. Мы с Пенни перенесли их обратно с нами, когда вернулись в Албамарл.

— Рассредоточиться вдоль внешних стен. Я хочу, чтобы по меньшей мере пятеро были на воротах. Дайте мне знать, как только увидите чьё-то приближение, — поспешно сказал я им. — Заводи следующую повозку! — крикнул я сидевшему снаружи возчику. — Джеймс, можете перенестись с этой партией, — добавил я.

— Нет, я подожду. Возможно, я тебе пригожусь, чтобы поддерживать движение, пока не пройдут все. Возьми с собой вместо меня Леди Роуз, — ответил он.

У меня не было времени с ним спорить. Я взял Роуз за руку, и отвёл её к повозке. Она сопротивлялась, но я просто потянул сильнее.

— Я пока не хочу уходить! Тебе ещё здесь нужно помогать! — возразила она.

Я проигнорировал её, и, как только мы оказались в круге, перенёс нас всех обратно в Уошбрук. Она выглядела слегка ошарашенной тем, как быстро сменилось наше местоположение.

— Повозки должны отъезжать сразу же, как только они появляются, — сказал я ей.

— Но! Постой… — начала спорить она. Я толкнул её, и шлёпнул её по попке. — Ох! — воскликнула Роуз. Мы с Пенни исчезли прежде, чем она смогла возразить что-то ещё.

Пенни зыркнула на меня:

— Ты что-то слишком распускаешь эти свои руки, Мистер.

— Спиши это на стресс. Думаю я не так ясно, как следовало бы, — сказал я. Мне, наверное, позже придётся за это заплатить. Усталость начала брать своё. За последние несколько часов я истратил больше силы, чем я привык. Меня глодал страх — если я не смогу перенести их всех, то последствия будут серьёзными.

Мы продолжали равномерно переносить повозки в течение следующего получаса. Несмотря на истощение, мне начало казаться, что мы всё успеем без дальнейших «инцидентов». Крик со стены положил этим надеждам конец:

— Приближаются солдаты! Много солдат!

— Блядь! — воскликнул я. Я разрывался — пойдя помочь «отваживать» людей короля, я вынужден буду прекратить перемещение повозок. Если я их проигнорирую, что они могут задавить моих людей на стене. Меня парализовал наплыв ужаса и нерешительности, а потом мне на плечо легла чья-то ладонь.

Это был Джеймс.

— Не останавливайся, Мордэкай. Осталось только пять повозок. Я позабочусь, чтобы они не вошли внутрь, — заверил он меня. Я посмотрел на человека, который стал мне почти вторым отцом. Он выглядел старым, что показалось мне странным. Тем не менее, его уверенность заставила меня почувствовать себя лучше.

— Я на вас рассчитываю, — ответил я, и отвернулся, чтобы переместить следующую повозку. Я пытался держать свой разум пустым —

я не мог себе позволить мысли о чём-то помимо моей непосредственной задачи.

Каждый раз, когда мы возвращались, я слышал звуки, которые волновали меня всё больше. Крики и голоса далеко разносились в холодном ночном воздухе. Некоторое недолгое время герцог пытался вести переговоры, чтобы выиграть нам время, но не было похоже, чтобы солдаты короля на это купились. Я почувствовал облегчение, когда в круг заехала последняя повозка. Ещё один раз, и мы закончим. Я быстро переместил её, и мы с Пенни вернулись, чтобы забрать наших ополченцев.

Там царил хаос. Мы покинули склад, и обнаружили, что герцогский двор был заполнен бегущими людьми. Какие-то из них уже лежали, и я задумался, кто ещё только что умер за меня. Солдаты короля не смогли сломать ворота, и теперь упорно лезли через невысокие каменные стены. Дом не был построен для обороны — стены были высотой не более восьми футов. Неподалёку я увидел одного из моих людей на земле… из лицевого отверстия его шлема торчала стрела.

Джеймс стоял посреди двора, выкрикивая приказы. Если бы не он, они бы уже понесли поражение.

— Возвращайтесь к складу! Скорее! — кричал он. Большинство ополченцев уже бежали в моём направлении, но я видел, что некоторые хромали позади. Перевалившие через стену солдаты уже начали следовать за ними.

— Лэет ни'Бэрэк, — закричал я, указывая посохом на стену у них за спиной.

На мои глаза и уши обрушились свет и звук. Я повторил процесс, указывая на разные точки вдоль стены, надеясь замедлить вливавшихся в двор герцога людей. Джеймс повернулся, и направился к складу, когда вдруг споткнулся и упал. Из его бедра торчала стрела. В моём горле зародился крик, но в нём не было слов, лишь примитивный звук, полный боли и эмоций. Всё больше стрелков стали целиться с разных точек двора.

Один из пришедших со мной людей развернулся, чтобы схватить раненного герцога, потащив его на себе через двор. Другие к этому моменту добрались до меня, и стояли внутри — ждали меня, чтобы мы могли сбежать. Я выбежал наружу, чтобы помочь человеку затащить Джеймса под прикрытие склада.

Прежде, чем я смог до них добраться, ударило ещё несколько стрел. Я не мог видеть лица человека из-за его шлема, но удивился его силе. В его плече засела стрела, но он тащил герцога так, будто тот ничего не весил. Я схватил Джеймса за ноги, и мы побежали к дверям. Вокруг нас стали падать стрелы, и несколько попали в мой щит. Я запоздало подумал о том, чтобы расширить щит, прикрыв Джеймса и его неизвестного спасителя. Я так устал, что даже это мне едва удалось.

Мы забрались внутрь, и несколько рук помогли затащить его в круг. На нас неслась дюжина солдат, и я знал, что они настигнут нас прежде, чем я смогу активировать круг. Страх и гнев лишили меня здравомыслия, и я шагнул наружу, чтобы их встретить. «Пиррэн ни'Трэгэн!» — закричал я. По двору пронеслась ударная волна огня и смерти. Бежавшие в атаку на нас люди сгорели дотла, и даже те, кто был дальше, у стен, были отброшены. Пламя нашло почву, и единственное во дворе дерево превратилось в костёр. Дом герцога, похоже, также загорелся.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Отморозок 2

Поповский Андрей Владимирович
2. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 2

Миф об идеальном мужчине

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.23
рейтинг книги
Миф об идеальном мужчине

Жития Святых (все месяцы)

Ростовский Святитель Дмитрий
Религия и эзотерика:
религия
православие
христианство
5.00
рейтинг книги
Жития Святых (все месяцы)

…спасай Россию! Десант в прошлое

Махров Алексей
1. Господин из завтра
Фантастика:
альтернативная история
8.96
рейтинг книги
…спасай Россию! Десант в прошлое

Законы Рода. Том 7

Андрей Мельник
7. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 7

Сойка-пересмешница

Коллинз Сьюзен
3. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.25
рейтинг книги
Сойка-пересмешница

Игра престолов. Битва королей

Мартин Джордж Р.Р.
Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.77
рейтинг книги
Игра престолов. Битва королей

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I

Идеальный мир для Лекаря 24

Сапфир Олег
24. Лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 24

По дороге на Оюту

Лунёва Мария
Фантастика:
космическая фантастика
8.67
рейтинг книги
По дороге на Оюту

Лолита

Набоков Владимир Владимирович
Проза:
классическая проза
современная проза
8.05
рейтинг книги
Лолита

Новый Рал 9

Северный Лис
9. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 9