Cын Снежной Королевы
Шрифт:
– А я-то думал, что это тыквы, - пошутил Рон, свешиваясь со своей кровати. Подарков около нее стояло больше, чем у кровати Арриса.
Маг спокойно распаковал верхний сверток, предварительно убедившись в том, что там нет ничего зачарованного, следовательно, нет магической ловушки. Подарок был завернут в толстую коричневую оберточную бумагу, на которой неровными буквами было написано: 'Гарри от Хагрида'. Внутри была флейта грубой работы - скорее всего, Хагрид сам вырезал ее из дерева. Аррис поднес ее к губам и извлек из нее звук, похожий на уханье совы, после чего
Оставался второй сверток. Аррис поднял его с пола, отметив, что он очень легкий, почти невесомый. И, проверив на ловушки и неожиданно активирующуюся магию, в результате чего были найдены только пассивные чары, неторопливо развернул его. Нечто воздушное, серебристо-серое выпало из свертка и, шурша, мягко опустилось на пол, поблескивая складками. Уизли широко раскрыл рот от изумления.
– Я слышал о таком, - произнес он сдавленным голосом, роняя на пол присланную матерью коробочку с домашними сладостями и даже не замечая этого.
– Если это то, что я думаю, - это очень редкая вещь, и очень ценная.
– А что это?
Аррис подобрал с пола сияющую серебристую ткань. Она была очень странной на ощупь, как будто частично состояла из воды.
– Это мантия-невидимка, - прошептал Рон с благоговейным восторгом.
– Не сомневаюсь, что это она, попробуй сам.
Маг внимательно осмотрел трофей и набросил мантию на плечи.
– Это она!
– неожиданно завопил Уизли.
– Посмотри вниз!
Когда Аррис последовал его совету, то не увидел собственных ног. Маг спокойно подошел к зеркалу. Лицо его, разумеется, было на месте, но оно плавало в воздухе, поскольку тело полностью отсутствовало. Когда он натянул мантию на голову, то его отражение исчезло полностью.
– Смотри, тут записка!
– окликнул его Рон.
– Из нее выпала записка!
Маг Воздуха снял мантию и поднял с пола листочек бумаги. Надпись на нем была сделана очень мелким почерком с завитушками - такой Аррис уже однажды видел в исполнении Альбуса Дамблдора. 'Незадолго до своей смерти твой отец оставил эту вещь мне.
Пришло время вернуть ее его сыну.
Используй ее с умом.
Желаю тебе очень счастливого Рождества'
Подписи не было. Аррис изучал записку, написанную директором, а Рон все восхищался мантией.
– Да, за такую я бы отдал все на свете, - признался он.
– Все, что угодно. Эй, да что с тобой?
– Это не мантия, - ответил юный маг, убирая подарок.
– Как же это не мантия, и выглядит как мантия и невидимым делает.
– Я не совсем правильно выразился, подарок - это не мантия, - повторил Аррис.
– Сам такой артефакт пусть редок, но не уникален. Кольца невидимости при рабочей кузне артефактов можно по штуке в неделю штамповать.
– Но кольца же не мантии, они ничего не закрывают...
– При правильно наложенных чарах кольца делают невидимым все тело. Да, дорого, но ничего уникального. Мантия является не подарком, а символом подарка.
– А что тогда подарок?
– спросил Уизли.
– Право.
– Какое право?
– спросил тот, но задумавшийся Аррис не ответил.
Тут дверь
– Счастливого Рождества!
– прокричал с порога Фред.
– Эй, смотри!
– воскликнул Джордж, обращаясь к брату.
– Вот и Ронни получил фирменный свитер Уизли!
На Фреде и Джордже были новенькие синие свитеры, на одном была вышита большая желтая буква 'Ф', на другом - такого же цвета и размера буква 'Д'.
– А ты почему не надел свой свитер, Рон?
– возмутился Джордж.
– Давай-давай, они ведь мало того что красивые, так еще и очень теплые.
– Ненавижу бордовый цвет, - то ли в шутку, то ли всерьез простонал Рон, натягивая на себя свитер.
– А на твоем никаких букв, - хмыкнул Джордж, разглядывая младшего брата.
– Полагаю, она думает, что ты не забудешь, как тебя зовут. А мы ведь тоже не дураки - мы хорошо знаем, что нас зовут Дред и Фордж.
Близнецы расхохотались, довольные шуткой.
– Что тут за шум?
В дверь протиснулась еще одна рыжая голова, принадлежавшая Перси Уизли, вид у него был не слишком счастливый. Судя по всему, он уже успел распечатать свои подарки, по крайней мере частично, потому что держал в руках свитер грубой вязки, который тут же выхватил у него Фред.
– Ага. Тут буква 'С', то есть староста. Давай, Перси, надевай его - мы все уже надели наши.
– Я... не... хочу, - донесся до Арриса хриплый голос Перси, которому близнецы уже успели натянуть свитер на голову, сбив с него очки.
– И запомни: сегодня за завтраком ты будешь сидеть не со старостами, а с нами, - поучительно добавил Джордж.
– Рождество - семейный праздник.
Близнецы натянули на него свитер так что руки не попали в рукава, а оказались прижатыми к телу. И, ухватив старшего брата за шиворот, вытолкали его из спальни.
Маг Воздуха покачал головой - это семейство такое шумное.
***
Рождественский пир оказался интересной, хотя и излишне расточительной по мнению Арриса трапезой. На столе красовались сотни жирных жареных индеек, горы жареного и вареного картофеля, десятки мисок с жареным зеленым горошком и соусников, полных мясной и клюквенной подливки, - и башни из волшебных хлопушек. Хлопушка, которую опробовал Фред, не просто хлопнула, но взорвалась с пушечным грохотом и, окутав их густым синим дымом, выплюнула из себя контр-адмиральскую фуражку и несколько живых белых мышей.
За учительским столом тоже было весело. Дамблдор сменил свой остроконечный волшебный колпак на украшенную цветами шляпу и весело посмеивался над шутками профессора Флитвика.
Вслед за индейкой подали утыканные свечками рождественские пудинги. Пудинги были с сюрпризом - Перси Уизли чуть не сломал зуб о серебряный сикль, откусив кусок пудинга. Все это время Аррис краем глаза наблюдал за Хагридом. Тот без устали подливал себе вина и становился все краснее и краснее, и наконец он поцеловал в щеку профессора МакГонагалл. А она, к великому удивлению мага, смущенно порозовела и захихикала, не замечая, что ее цилиндр сполз набок.