Дамочка, что надо
Шрифт:
— В Сан-Луис-Потоси. Рубин во лбу старой Мексики.
Она небрежно махнула рукой, в которой держала сигарету, и сказала по-испански:
— Браво!
Глава 9
— Насколько я понимаю, — сказал Грофилд, почесывая затылок и изучая карту, — мы можем оставить Мехико-Сити в стороне и проехать через городок под названием Толука, что на шоссе 55, а оттуда — в Тахко, правда, от Тахко до Акапулько ведет только одна дорога, и от Хоннера на ней никуда не деться, как от разделительной белой
Они сидели на террасе своего гостиничного номера. Сан-Луис-Потоси, старый тесный живописный городок с узкими улочками и зданиями в стиле Старого Света, лежал перед ними, будто испанский район Парижа в каком-нибудь мюзикле, снятом студией “Метро Голдвин Мейер”. Они приехали сюда в среду вечером, а сейчас было утро четверга, девять часов. Пора уезжать. Яркий солнечный свет падал на разложенную перед ними на столе карту и сдвинутые в сторону тарелки, оставшиеся после завтрака. В чашках из-под кофе набралась уже целая куча сигаретных окурков.
Элли сказала:
— Должен быть какой-то другой путь, Алан. А мы не можем отсюда направиться прямо к океану, а потом вдоль побережья? Ну почему нет? Смотри, мы едем отсюда в Агвакальентес, оттуда в Гвадалахару, дальше — в Колиму, а оттуда — в Текоман на побережье.
— Да уж конечно, — ответил он. — А дальше, как видишь, недостроенная дорога до самой Акилы, а потом и вовсе бездорожье.
— А что это за пунктирная линия от Акилы до... что это за местечко? Плайя-Азуль?
Он посмотрел на надписи и сказал:
— Эта дорога еще только в проекте, она пока не построена.
— А не могли бы мы там проскочить? Возможно, удастся взять напрокат “джип”. Может, там песок...
— А может, и джунгли. Кроме того, эта пунктирная линия пересекает две реки, милая, и я ручаюсь, что ей это сделать гораздо легче, чем нам.
— Тьфу! — Она загасила окурок в кофейной чашке и тут же закурила новую сигарету. — Должен же быть какой-то выход!
— Поезд и самолет исключаются, — сказала Грофилд. — Они наверняка следят за вокзалами, мы туда и не сунемся. Придется попробовать пробраться на машине, больше ничего не остается. До Тахко мы скорее всего доберемся без особых сложностей, а вот потом они могут возникнуть.
— Могутвозникнуть?
— Наверняка. Но попытаться надо. Она снова склонилась над картой.
— А если отправиться в объезд, приблизиться к побережью с юга и ехать на север? Там что, тоже нет дороги?
— Нет. Смотри.
Она посмотрела и ничего не увидела. Посмотрела еще раз и опять не увидела ничего. Наконец она подняла голову и сказала:
— Ну что ж, сдаюсь. Нам надо в Акапулько, и ехать придется единственным путем, а уж как это у нас получится, даже не представляю.
— Знаешь, что мы сделаем? — сказал он. — Мы доедем до Тахко, а потом произведем разведку местности. Мы не можем строить планы, пока не узнаем, где противник. А они должны быть южнее Тахко, потому что с юга туда ведут несколько дорог, которые сходятся недалеко от... что это? Игуала? Им нет
— Ну что ж. Хотя я уже ни на что не надеюсь.
— Зато я надеюсь, — ответил Грофилд. — Кроме всего прочего, если дело выгорит, это поможет мне разрешить мои маленькие затруднения.
— Какие еще затруднения?
— Я же в этой стране нелегально. У меня нет ни документов, ничего. А значит, мне будет трудновато незаметно выбраться из Мексики. Если ты думаешь прорваться к генералу Позосу и убедить его, что мы не врем, генерал, по идее, должен будет испытать признательность к тебе и чувствовать себя твоим должником. И отплатит, указав какой-нибудь дипкурьерский маршрут, по которому я смогу пробраться обратно в Штаты. Верно?
Элли улыбнулась.
— Хорошо, — сказала она. — Личный интерес всегда помогал людям делать все, на что они способны.
— Правда? Опять начинаешь умничать? Она посмотрела на него и прищурилась.
— Ты правда женат?
— Да.
— А тебе не следует позвонить жене, послать ей телеграмму, как-то дать знать о себе?
— Нет. Я сказал ей, что уезжаю, а она в курсе моих дел и потому знает, что не получит от меня никаких вестей до моего возвращения.
— Но я-то не в курсе твоих дел.
— Ты не моя жена.
Она откинулась на спинку стула, разглядывая его, и сказала:
— Хотелось бы мне когда-нибудь накачать тебя эликсиром правды и заставить рассказать подлинную историю своей жизни. Уверена, в ней немало любопытного.
— Это появилось только после нашей встречи. Ты допила кофе?
Она заглянула в чашку, набитую мокрыми окурками.
— Фу-у! Ты что, шутишь?
— Тогда поехали. — Он сложил карту. Она спросила:
— Сверим часы?
— После того, как наденем маски.
— Да-с, сэр. Господин Болтун. Грофилд засмеялся и сказал:
— С тобой так весело, Элли, дорогая. Жаль, что тебя вот-вот прикончат.
Глава 10
Грофилд шел по торговой улочке для туристов. Лавочки справа и слева торговали изделиями из серебра. Тахко был не только национальным памятником Мексики, но и вотчиной ее среброкузнецов. На углу Грофилд вдруг увидел такси, старенький, мятый “шевроле”, за баранкой которого сидел плотно сбитый мужчина, похожий на медведя. Грофилд просунул голову в окошко и сказал:
— Хочу съездить за город.
Водитель повернул голову и посмотрел на Грофилда с видом человека, единственное земное достояние которого — терпение и время.
— Куда?
— Через Игуалу и немного дальше по дороге на Акапулько. Всего несколько миль. А потом снова вернемся сюда.
Водитель подумал-подумал и сказал:
— Десять песо. Восемьдесят центов.
— Идет, — согласился Грофилд, открыл заднюю дверцу и влез в салон.
Медленно, то и дело переключая передачи, водитель повел свой “шевроле” к южной окраине города.