Дары мертвых богов
Шрифт:
Несколько жрецов в оранжевых и желто-красных одеждах работали в саду, но, увидев Риса, оставили свои дела и с любопытством на него посмотрели. Тот продолжал свой путь, глядя прямо перед собой.
Порыв ветра, запах моря и прикосновение к его руке возвестили о появлении Богини.
— Держись ко мне ближе, монах! — приказала Зебоим. — Так тебя не заметят пчелки Маджере.
— Я не нуждаюсь в твоем покровительстве, моя Королева, — произнес Рис, безуспешно пытаясь высвободиться из ее объятий. — И я не просил тебя об этом.
— Ты никогда ни о чем не просишь меня, — посетовала Богиня, — а я была бы так рада тебе помочь.
Она
— Какие у тебя крепкие мышцы! — восхитилась Зебоим. — Полагаю, ты все время ходишь пешком. Устроишь сцену, — продолжала она голосом, напоминающим бриз, уже несущий первые признаки бури, — и ты проведешь остаток ночи, доказывая, что у тебя добрые намерения, вместо того чтобы говорить со своим братом.
Рис бросил на нее проницательный взгляд:
— Ты знаешь, где Ллеу?
— Да, и ты тоже, — многозначительно ответила Морская Королева.
— В «Корыте»?
— Да. Опустошает стакан за стаканом. Он пьет так много гномьей водки, что не понятно, как в него столько влезает. Была бы моя воля, все гномы давно бы исчезли. Маленькие бородатые негодяи!
— Спасибо за эту новость, моя Королева, — поблагодарил Рис, снова пытаясь высвободиться. — Я должен идти к Ллеу…
— Конечно, должен. И ты пойдешь. Но прежде навестишь место, где поклоняются мне, — сказала Зебоим. — Это вниз по дороге. Полагаю, ты туда и направлялся?
— Моя Королева, правда в том…
— Никогда не говори женщине правду, монах, — предупредила Богиня.
Рис улыбнулся:
— В таком случае как раз туда я и шел.
— И у тебя есть для меня маленький подарок? — спросила Зебоим лукаво.
— У меня только дорожный мешок и эммида, — еще шире улыбнулся Рис. — Что тебе больше нравится?
Морская Королева с отвращением посмотрела на его подношения:
— Вонючий кожаный мешок или палка! Благодарю, оставь себе.
Они прошли мимо Храма Маджере. Увидев Риса с женщиной, жрецы поняли, что он не из их круга, и вернулись к своим делам. Впереди виднелся Храм, построенный в честь Зебоим, — скромное сооружение из досок, выброшенных волнами на берега Нового Моря, украшенное морскими ракушками. Прежде чем они дошли до двери, Богиня резко остановилась и повернула лицо Риса к себе:
— Твоим даром будет поцелуй.
Монах взял руку Морской Королевы и поднес к губам.
Богиня размахнулась и ударила его по липу. Пощечина оказалась такой сильной, что у Риса заныла челюсть, но он не вздрогнул и решил не дотрагиваться до ноющей щеки.
— Как ты смеешь смеяться надо мной?! — прошипела Зебоим.
— Я не собирался этого делать, — тихо ответил Рис. — Я выказал тебе уважение и надеялся, что и ты будешь в ответ уважать меня и клятвы, которые я дал, — клятвы бедности и целомудрия.
— Клятвы другому Богу… — скорбно проговорила Богиня.
— Клятвы себе, моя Королева.
— Какое мне дело то твоих глупых клятв? Я не нуждаюсь в твоем уважении! — вспыхнула Зебоим. — Меня должны бояться! Мне должны поклоняться! — Внезапно она притихла, стала опасно спокойной, как море перед страшной бурей. — Ты дерзок и упрям. Я связалась с тобой только по одной причине, монах. Горе тебе, если ты меня подведешь!
И Богиня ушла, оставив Риса опустошенным, словно он выдержал тяжкий бой. Зебоим не нуждалась в последователях. Она хотела сделать из него узника и заставить работать на себя, как раба
В самом конце улицы Рис увидел полуразрушенный Храм Чемоша, руины которого заросли сорняками. Рису не требовалось идти туда — теперь он знал, где искать Ллеу, но все равно решил посмотреть. Впереди была целая ночь, чтобы найти брата, который вряд ли скоро покинет таверну. И монах решительно направился к месту поклонения Богу Смерти.
То ли сказывалось влияние Повелителя Смерти, то ли воображение Риса разыгралось, но ему показалось, что тени надвигающейся ночи сгустились вокруг Храма плотнее, чем в другой части улицы. Монаху нужен был свет, чтобы все осмотреть, но взять с собой фонарь он не догадался. Рис вернулся к Храму Зебоим, но не нашел там ни жрецов, ни жриц. Никто не откликнулся на его приветствия. На алтаре горело несколько свечей в подсвечниках, которые поставили в маленькую деревянную лодку, — дар Богине в надежде, что она присмотрит за теми, кто ушел в море.
— Ты сказала, что я никогда тебя ни о чем не прошу, — сказал Рис. — Но сейчас мне нужен свет.
Монах взял одну из свечей с алтаря и вышел. Порыв ветра заставил пламя вздрогнуть и чуть его не затушил, но Зебоим сжалилась, и Рис отправился осматривать Храм Чемоша.
На разбитых ступенях валялись крупные осколки булыжников. Монаху прошлось пробираться через них к двери, открыть которую не удалось, — ее привалило колонной. Он забрался внутрь через пролом в стене. Пол был покрыт толстым слоем пыли и горами мусора; сквозь трещины пробились травинки; алтарь раскололся и зарос вьюном; священные артефакты исчезли, унесенные либо жрецами, либо грабителями, а может, и теми и другими. Босые ступни Риса оставляли глубокие отпечатки в пыли. Он поднял свечу высоко над головой и внимательно осматривал Храм. Здесь давным-давно никого не было.
Вернув свечу обратно в Храм Зебоим и водрузив ее на место, в маленькую деревянную лодку, Рис поблагодарил Богиню, а затем направился к дороге, которая должна была привести его в «Корыто».
— Что бы Чемош сейчас ни делал, постройки в его честь Бога Смерти не интересуют, — сказал себе монах, проходя мимо прекрасного Храма Мишакаль из белого мрамора.
Рису было тревожно. Он бы не стал сильно беспокоиться, если бы наткнулся на группу одетых в черное жрецов, которые бы бродили в стенах Храма и воскрешали тела. Повелитель Смерти больше не прячется в тени. Он ходит при солнечном свете, ходит среди живых и набирает учеников, таких же, как и несчастный Ллеу.
Но для чего? С какой целью?
Рис не знал, что и думать. Оставалось надеяться, что, найдя брата, он получит от него ответы на свои вопросы.
— Рис, привет! — Паслен появился из сумерек и побежал к нему. — Мне сказали в «Последнем Приюте», куда ты направился, и я подумал, что пойду с тобой. А где Атта?
— Я оставил ее там, — ответил Рис.
— Здесь живут хорошие люди, — заметил Паслен. — Мне здесь мало куда разрешали заходить, но госпожа, которая владеет таверной — ну, ты знаешь, пухленькая красивая женщина с рыжими волосами, — сказала, что хорошо относится к кендерам. Одним из лучших друзей ее отца был кендер.