Дары смерти (перевод Snitch)
Шрифт:
— Никогда не знаешь заранее, — постоянно приговаривал Рон, — Верхний Флегли — деревня волшебников, возможно ему хотелось там поселиться. Отправимся туда и оглядимся.
Благодаря таким частым набегам на территорию волшебников, они то и дело попадали в поле зрения Охотников за головами.
— Некоторые из них такие же негодяи, как и Пожиратели смерти, — сказал Рон, — те парни, которым я попался, были довольно жалостливые, но Билл считает, некоторые из них действительно опасные. В Поттеробзоре сказали…
— Где? — переспросил Гарри.
— Поттеробзор, разве я не
Рон вечер за вечером выстукивал различные мотивы палочкой по радиоприемнику, пока тот настраивался. Время от времени им удавалось уловить отрывки совета, как лечить драконью оспу, один раз несколько строк «Котла с горячей сильной любовью». Постукивая, Рон продолжал подбирать пароль, бормоча набор случайных слов вполголоса.
— Как правило, они подбирают что-то связанное с Орденом, — объяснял он им. — У Билла особый талант их угадывать. В конце концов я угадаю…
Удача улыбнулась Рону лишь в марте. Гарри сидел у входа в палатку, на посту, лениво глазея на заросли гиацинтов, пробивавшихся сквозь холодную землю, когда Рон взволнованно закричал из палатки.
— Нашел, нашел! Пароль «Альбус»! Иди сюда, Гарри!
Оторванный впервые за долгие дни от раздумий о Дарах Смерти, Гарри поспешил в палатку, где Рон и Гермиона на коленях стояли перед маленьким приемником. Гермиона, полировавшая меч Гриффиндора чтобы чем-то заняться, сидела, приоткрыв рот и уставившись на крошечный громкоговоритель, из которого доносился знакомый голос.
— … свои извинения за временное отсутствие в эфире вследствие ряда визитов в наши края этих очаровательных Пожирателей смерти.
— Да это же Ли Джордан! — воскликнула Гермиона.
— Знаю! — просиял Рон. — Классно, правда?
— … нашли другое безопасное место, — говорил Ли, — и я рад сообщить вам, что сегодня вечером ко мне присоединились двое из наших постоянных сотрудников. Добрый вечер, ребята!
— Привет.
— Добрый вечер, Ривер.
— «Ривер» — это Ли, — объяснил Рон. — У каждого из них есть кодовое имя, но всегда можно определить…
— Шшш! — прошипела Гермиона.
— Но прежде, чем мы выслушаем Рояла и Ромула, — продолжал Ли, — уделим немного времени новостям о смертях, которые не сочли необходимым упомянуть «Новости Волшебной Сети Беспроводной Связи» и «Ежедневный пророк». С огромной скорбью сообщаем нашим слушателям об убийстве Теда Тонкса и Дирка Крессвелла.
У Гарри внутри все упало. Он, Рон и Гермиона с ужасом уставились друг на друга.
— Был также убит гоблин по имени Горнук. Маглорожденному Дину Томасу и второму гоблину, которые, насколько стало известно, путешествовали с Тонксом, Кресвеллом и Горнуком, возможно удалось спастись. Если Дин нас слышит или если кому-либо известно его местонахождение, просим сообщить его родителям и сестре.
— Тем временем в Геддли была обнаружена семья пятерых магглов, убитых в собственном доме. Маггловские
— В заключение мы с сожалением сообщаем нашим слушателям, что останки Батильды Бегшот были найдены в Годриковой лощине. Очевидно, она умерла несколько месяцев назад. Орден Феникса сообщает, что на ее теле следы повреждений, несомненно, нанесенных темной магией.
— Слушатели, мы просим вас присоединиться к минуте молчания в память о Теде Тонксе, Дирке Кресвелле, Батильде Бегшот, Горнук и безымянным, но от этого не менее оплакиваемым, магглам, убитым Пожирателями смерти.
Восцарилась тишина, Гарри, Рон и Гермиона молчали. Часть Гарри стремилась послушать еще, другая страшилась того, что может услышать. Впервые за долгое время он полностью ощутил свою связь с внешним миром.
— Спасибо, — произнес голос Ли. — А теперь мы возвращаемся к нашему постоянному сотруднику, Роялу, за свежими новостями о том, как новые порядки волшебников влияют на мир магглов.
— Спасибо, Ривер, — произнес легкоузнаваемый голос — глубокий, неторопливый, обнадеживающий.
— Кингсли! — воскликнул Рон.
— Знаем! — ответила Гермиона, заставляя его замолчать.
— Магглам по-прежнему неизвестен источник их мучений и они продолжают винить стечение обстоятельств, — сообщил Кингсли. — Как бы там ни было, мы по-прежнему слышим действительно воодушевляющие рассказы о волшебниках и ведьмах, рискующих собственной безопасностью, чтобы защитить своих друзей и соседей магглов, зачастую без их ведома. Я бы хотел призвать наших слушателей последовать их примеру, возможно создавая защитные заклятья вокруг всех жилищ магглов на вашей улице. С помощью таких простых мер можно спасти множество жизней.
— Что бы ты, Роял, сказал тем слушателям, которые считают, что в столь опасное время «в первую очередь волшебники»? — спросил Ли.
— Я бы сказал, что от «в первую очередь волшебников» маленький шаг до «в первую очередь чистокровок», — ответил Кингсли. — Мы все люди, не так ли? Все человеческие жизни равны и стоят того, чтобы их спасти.
— Прекрасно сказано, Роял, и если мы когда-нибудь выберемся из этого беспорядка я отдам свой голос за тебя на выборах министра магии, — пообещал Ли. — А сейчас перейдем к Ромулу и всеми любимой рубрике: Друзья Поттера.
— Спасибо, Ривер, — поблагодарил еще один знакомый голос; Рон было заговорил, но Гермиона, опередив его, прошептала:
— Мы знаем, что это Люпин!
— Ромул, ты как обычно утверждаешь, что Гарри Поттер жив?
— Да, — твердо ответил Люпин. — У меня нет никаких сомнений, что в случае его смерти об этом, где только возможно, трубили Пожиратели Смерти, поскольку это нанесло бы сокрушительный удар по боевому духу противников новой власти. «Мальчик, Который Выжил» остается символом всего того, за что мы сражаемся: торжества добра, силы невинности, необходимости бороться.