Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги»
Шрифт:
19. Alors par plusieurs foys durant les sinistres tempestes, Conteram ergo dira le Seigneur, et confringam, et non miserebor: & mille autres adventures qui adviendront par eaux & continuelles pluies, come plus a plain i'ay redig'e par escript aux miennes autres propheties qui sont composees tout au long, in soluta oratione, limitant les lieux, temps, & le terme prefix, que les humains apres venus, verront cognoissants les adventures advenues infalliblement, come avons not'e par les autres, parlans plus clairement: nonobstant que soubz nu'ee seront comprinses les intelligences: sed quando sub mouenda erit ignorantia, le cas sera plus esclarci.
20. Faisant fin, mon fils, prens donc ce don de ton pere M. Nostradamus, esperant toy declarer vne chacune Prophetie des quatrains icy mis. Priant Dieu immortel, qu'il te veuille prester vie longue, en bonne & prospere felicit'e.
De Salon ce premier de Mars 1555.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Моему сыну Цезарю Нострадамусу — жизни и блаженства.
1. Твое позднее появление, Цезарь Нострадам, мой сын, побудило меня потратить много времени в непрерывных ночных бдениях, чтобы раскрыть письменно, оставить тебе память, после телесного угасания твоего предка, для общей пользы людей, о чем Божественная сущность через Астрономические кругообращения передала мне знание. И с тех пор как было угодно бессмертному Богу, чтобы ты не пришел в привычном /природном/ свете в этoт земной край /страну/, — и не хочу называть /показывать/ твои годы, которые еще не добавлены, но твои Мартовские /Марсовы/ месяцы непригодны для передачи в твой слабый разум того, что мне будет трудно после моих дней точно определить: ввиду того, что невозможно тебе оставить на письме то, что было бы из-за повреждения /оскорбления/ от времени стерто /уничтожено/, [и] поскольку наследный текст /речь, слово, пароль/ скрытого предсказания будет [останется?] заключен в моей груди [в душе?], — учитывая также, что cобытия человеческой смерти неопределенны, и что все подчиняется и управляется не оценимым могуществом Бога, мы вдохновляясь не вакхическим исступлением, не лимфатическим движением, но астрономическими утверждениями /подтверждениями, поддержкой, защитой/, [приступили к этому труду]: «лишь те, кто вдохновлен Божеством и пророческим духом, могут предсказывать частности».
2. Хотя издавна и многократно, я предсказывал часто заблаговременно то, что затем происходило, и в частности местности [т. е. с указанием мест], приписывая все это действию божественной силы и вдохновения, и другие счастливые моменты и роковые случайности [приписывая эти предсказания] обостренной проницательности, — что впоследствии происходило со странами мира, — [я] желал скрыть и прекратить (по причине оскорбления, и не столько настоящего времени, но также значительной части будущего) излагать [это] на бумаге, потому что царства, секты и религии изменятся настолько сильно /заменятся на противоположные/, по отношению к настоящему диаметрально, что если бы я рассказал, что произойдет в будущем, люди этих царств, сект, религий и вер нашли бы [это] столь плохо соответствующим прихоти их слуха, что они предали бы проклятию то, что в будущих веках будет признано увиденным и прочувствованным. [Я] учитывал также высказывание истинного Спасителя: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтоб они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас», которое было причиной для удаления моего языка от простонародного, и пера от бумаги;
3. [но] затем мне захотелось открыться (?) объявляя для [времени] прихода к власти простонародья темными и загадочными изречениями будущие события, даже самые близкие, и те что я заметил /прочувствовал/, — некоторые перемены человеческого рода, которые случатся, — не оскорбляя прихоти слуха, и описал все в туманных образах /неясных чертежах, печальных рисунках/ более чем пророческих: подобно тому как (?) «Ты утаил сие от мудрых и разумных, то есть от сильных мира сего и королей, и открыл то маленьким людям и беднякам», и пророкам, с помощью бессмертного Бога и добрых Ангелов получившим дух пророчества, посредством которого они видят удаленные вещи, и предвидят будущие события: поскольку ничто не может свершиться без Него, могущество которого столь велико, [а также] и доброта для живых тварей (?), что когда они пребывают в них [т. е. в доброте и могуществе], тем не менее другим влияниям подвергнуты из-за уподобления делам доброго гения; эти энергия /жар/ и провидческая мощь приближаются к нам: как это происходит от лучей Солнца, которые распространяются, оказывая свое воздействие на тела простейшие и не простейшие.
4. Что касается нас, мы являемся людьми не могущими посредством нашего природного ума и ремёсел /склонений искусства/ ничего узнать из сокровенных
5. Но сын мой, я тебе говорю здесь слишком завуалированно, но что касается скрытых предсказаний, которые получают посредством нематериального духа от пламени /проницательного ума от знания, тонкого смысла от вдохновения, субтильного духа покойного/, которое иногда колышется от рассудка /который иногда возбужден от рассудка/, созерцающего высочайшую из звезд, то будучи бдительным, и к тому же при произнесении [пророчества] захвачен врасплох, [я] произношу записанное без малейшего страха дойти до бесстыдной /наглой/ болтливости: вот так все происходит от дивного могущества великого вечного Бога, от которого происходит вся доброта. Еще, мой сын, хотя я вставил слово «пророк», я не хочу присваивать столь величественное звание в настоящее время: ибо кто «называется ныне пророком, прежде назывался прозорливцем», поскольку пророк, собственно говоря, мой сын, это тот кто видит вещи далекие от природного знания /естественного понимания/ всякого существа /создания/.
6. И происходящее событие, которое пророк [видит] посредством совершенного света Пророчества, ему является очевидно от божественных дел, поскольку человеческие [дела] не могут к этому приводить, ввиду того, что эффекты от предсказания будущего распространяются далеко. Ибо тайны Бога непостижимы, и случайная движущая сила, сильно отдаленная от природного знания, берущая свое ближайшее происхождение от свободной воли, совершает дела, которые сами по себе не могут обеспечить это сообщение /указание/ для познания, — ни человеческими прозрениями, ни другим знанием или тайной силой, заключенной под небосводом, — даже о настоящем моменте полной вечности, которая заключает в себе все времена. Но посредством некоторой неразделимой вечности, через Гераклово эпилептическое возбуждение, события /причины/ через небесное движение познаются.
7. Я не говорю, мой сын, для лучшего понимания, что познание этого предмета не может на данный момент запечатлеться в твоем слабом разуме, [или] что отдаленные будущие события не доступны для познания разумного существа: так, говоря откровенно, для человека с разумной душой существующие отдаленные вещи не слишком скрыты, и не слишком открыты: но совершеннейшая из подсказок не может возникнуть без этого божественного внушения: ввиду того что любое пророческое вдохновение получает свой основной движущий принцип от Бога-создателя, затем от удачи и природы. Поскольку индифферентные причины как угодно действуют либо бездействуют, ушедшее /сделанное/ предсказание реализуется, где было предсказано. Ибо мышление /понимание/ основанное на рассудке не может видеть тайное, кроме как через «голос», действующий на лимбе посредством язычка пламени, на игру которого будущие события влияют.
8. И также, мой сын, я умоляю тебя, чтобы ты никогда не загружал свой разум такими иссушающими занятиями и суетой /тщетностью/, которые опустошают тело и ввергают в погибель душу, добавляя муть к слабому смыслу: эта тщетность более чем мерзкой магии отвергнута в прошлом Святыми писаниями и божественными канонами, в статьях которых [однако] исключено суждение юдициарной Астрологии: посредством которой, руководствуясь вдохновением и божественным откровением, в непрерывных расчетах, наши пророчества были изложены письменно.
9. И хотя эта оккультная философия не была осуждена, [я] никогда не хотел показывать ее оголтелые убеждения: хотя некоторые тома, которые были сокрыты в течение долгих веков, были мне явлены. Но опасаясь того, что может случиться, после прочтения я предал [их] Вулкану, и пока он пожирал их, лизавшее воздух пламя производило необычный свет, более яркий чем от естественного пламени, как свет от сверкающей вспышки /молнии/, освещающей весь дом, как если бы случился пожар. Потому-то для того чтобы в будущем [ты] не был введен в заблуждение, исследуя совершенную трансформацию, как лунную, так и солнечную, и благородных подземных металлов, и сокрытых в волнах, я их обратил в пепел.