Шрифт:
«L"ASARNA I BROKEN WHEEL REKOMMENDERAR»
by Katarina Bivald
Перевод с шведского Екатерины Хохловой
First published by Forum Bokf"orlag, Stockholm, Sweden
Печатается с разрешения Bonnierf"orlagen AB, Stockholm, Sweden и литературного агентства Goumen&Smirnova Literary Agency, Sweden.
Оформление
Сара Линдквист
Корнвэген 7-1
13638 Ханинге
Швеция
Броукенвил, Айова, 15 апреля 2009 года
Дорогая Сара!
Надеюсь, книга Луизы Мэй Олкотт «Старомодная девушка» доставит тебе удовольствие. Это очаровательная история, хотя в ней и больше морализаторства, чем в «Маленьких женщинах».
О деньгах не беспокойся. У меня за годы скопилось много экземпляров этой книги. И я рада, что у одной из них теперь будет новый дом. Тем более что ей предстоит совершить путешествие в Европу. Я никогда не была в Швеции, но уверена, что это очень красивая страна.
Разве не забавно, что книги могут путешествовать больше, чем их хозяин? Не знаю, забавляет ли это меня больше или пугает.
С наилучшими пожеланиями,
Книги против жизни — 1:0
Незнакомая женщина в Хоупе была такой невзрачной, что это раздражало прохожих. Щуплая и неприметная, она была одета в не по сезону теплую серую куртку. У ее ног лежал рюкзак, а рядом стоял гигантский чемодан. Жители, наблюдавшие ее приезд, не могли не отметить, что просто невежливо настолько не заботиться о своей внешности.
Незнакомка совершенно не старалась произвести хорошее впечатление. Волосы непонятного мышиного цвета были собраны в неряшливый хвост, плохо сдерживаемый заколкой, отчего несколько прядей падали на шею. Лицо скрывалось за томиком «Старомодной девушки» Луизы Мэй Олкотт.
Похоже, женщину нисколько не волновало, что она была в Хоупе. Как-будто она просто перенеслась сюда по воздуху как была — с книгой, чемоданами, нечесаными волосами, — и вместо Хоупа это мог быть любой другой город на планете. Она стояла на одной из самых красивых улиц в округе Сидар, возможно, самой красивой во всей южной Айове, но все, что она видела, — это книгу.
Не то чтобы женщина вообще не смотрела по сторонам. Время от времени она отрывала серые глаза от книги, подобно луговой собачке в прериях, проверяющей, нет ли на горизонте опасности.
Книга опустилась еще ниже. Женщина посмотрела налево, а потом направо, стараясь при этом не вертеть головой, и снова скрылась за книгой, сделав вид, что погружена в чтение.
На самом деле Сара уже рассмотрела всю улицу до мельчайших деталей, чтобы хорошо все запомнить. Даже с книгой перед собой она видела, как вечернее солнце бликует на городских джипах, как аккуратно обрезаны кроны деревьев, как светится рекламная вывеска у парикмахерской в пятидесяти метрах от нее — заламинированная, в патриотических сине-бело-красных
Она достала телефон и нажала последний набранный номер. Прослушав девять гудков, Сара положила трубку.
Эми Харрис немного опаздывает. Наверняка для этого есть серьезные причины. Бензин кончился. Колесо спустило. Мало ли что бывает. Сара посмотрела на часы на дисплее. Опаздывает на два часа тридцать семь минут.
Нет, Сара не нервничала. Пока еще не нервничала. Эми Харрис писала настоящие письма на настоящей старомодной бумаге — плотной, сливочного цвета. Это абсолютно невозможно, чтобы человек, писавший письма на такой бумаге, мог бросить друга в незнакомом городе или оказаться серийным сексуальным маньяком-убийцей, что бы там ни говорила Сарина мама.
— Простите, милочка!
Возле Сары остановилась незнакомая женщина. У нее было то же выражение терпеливости на лице, какое Саре часто доводилось видеть у людей, вынужденных спрашивать Сару о чем-то несколько раз.
— Я могу вам помочь? — спросила женщина. В руке у нее был бумажный пакет с продуктами, из которого почти вываливалась банка с консервированным томатным супом «Хантс».
— Нет, спасибо, — ответила Сара. — Я жду друга.
— Неужели?! — притворно удивилась женщина.
Дамы в уличном кафе с интересом следили за ходом разговора.
— Первый раз в Хоупе?
— Мне нужно в Броукенвил.
Может, Саре показалось, но ответ женщину явно не удовлетворил. Консервная банка опасно подпрыгнула в пакете.
Подумав с минуту, женщина продолжила:
— Боюсь, Броукенвил — это скорее деревня, чем город. Вы кого-то там знаете?
— Я остановлюсь у Эми Харрис…
Тишина.
— Она наверняка уже едет, — сообщила Сара.
— Похоже, тебя кинули, милочка, — вздохнула женщина. — Но ты ей позвони.
Сара неохотно достала телефон и отступила на шаг, когда женщина наклонилась вперед, чтобы послушать разговор.
— Похоже, не берет трубку, — сказала женщина.
Сара убрала телефон.
— Что ты там будешь делать?
— Отдыхать. Я собираюсь снять комнату.
— И сидишь тут одна, всеми покинутая. Не самое лучшее начало отпуска. Надеюсь, ты не оплатила аренду заранее.
Женщина переложила пакет в другую руку и поманила пальцем кого-то из кафе.
— Хэнк! — крикнула она единственному мужчине среди посетителей. — Подкинь девушку до Броукенвила, ладно?
— Но я еще не допил кофе, — фыркнул мужчина.
— Так возьми его с собой.
Мужчина что-то хмыкнул, но послушно встал и скрылся в глубине.
— Я бы на твоем месте, — обратилась к Саре женщина, — не стала сразу платить. Отдала бы деньги прямо перед отъездом домой. И хорошенько бы их прятала!
Она сопроводила свои слова кивком, от чего банка с томатным супом снова подпрыгнула.
— Не хочу сказать, что люди в Броукенвиле воры… — добавила она. — Но они определенно не такие, как мы.