Де Виан Рейн. Хозяйка Инс-Айдена
Шрифт:
— Я разберусь Дель, не волнуйся, — заговорил Скай, стоило мне только закрыть дверь, — крыс, оказалось в Киртауне больше, чем я предполагал. Прости, что тебе пришлось это услышать, Майкл слишком поторопился.
— То есть? — с недоумением переспросила, выжидающе взглянув на мужчину, который всё ещё был в одних брюках.
— Сегодня мсье Даст отплыл в Вирданию, — усмехнулся мужчина, растянув губы в зловещей улыбке, — и те, кто умело скрывался, повылазили из своих нор. Прости… пора браться за неприятную, но вынужденную работу.
— Скай, Тейгу передал обо мне какую-то информацию старику…
— Нет Дель, это мсье Роберта О’Рейли, друг твоего отца.
— Мсье Карен? — потрясённо выдохнула, мысленно истерично хохотнув. Сегодня у меня обилие ошеломляющих новостей и предложений.
— Он полгода назад вернулся в Акебалан — калекой. Купил дом в Киртауне и всё это время живёт отшельником. Со мной разговаривать отказался. Я не стал запрещать Тейгу передать о тебе сведения Карену, решил, что ты захочешь с ним побеседовать.
— Эээ… да, — вполголоса протянула, прошлась по комнате, приводя мысли в порядок, вопросительно взглянув на одевающегося Ская, уточнила, — ты знал, что Тейгу должен был доложить о моём приезде?
— Да, знал. Тейгу мелкий, трусливый собиратель сплетен. Он в первый же день моего прибытия, рассказал обо всех жителях Киртауна и временных постояльцах гостиницы Роуз. Дель… мсье Карен — очень упрямый мужчина, а болезнь сделала его непримиримым. Он не будет с тобой говорить, пока сам этого не захочет. Карен ждал возвращение Алтона, а прибыла его дочь… дай ему время.
— Полагаю, времени было достаточно, — резче чем следовало, ответила и, чуть сбавив тон, продолжила, — он поговорит со мной.
— Я в этом не сомневаюсь, — улыбнулся Скай и прежде чем покинуть мой номер, стиснул в своих крепких объятиях и вкрадчивым голосом прошептал, — задержись в Киртауне ещё на одну ночь.
— Я подумаю, — прошептала в ответ, многообещающе улыбнувшись.
Глава 28
Остаток ночи прошёл тревожно — сначала одолевали мысли, потом сны, от которых я просыпалась в холодном поту, и стоило только снова закрыть глаза, как тут же появлялись две оскалившиеся и окровавленные головы мсье Алекса и Мубиру.
Так что предрассветным лучам солнца, окрасившим сумеречное небо в бледно-розовый цвет, я была очень рада. Наскоро умывшись и выпив чуть тёплый вчерашний чай, я отправилась на небольшую прогулку. Хотелось немного прийти в себя, привести мысли в порядок и решить, что дальше делать.
Майкл уже не спал, как, впрочем, и Буру, поэтому гостиницу я покинула в интересной компании, и в сопровождении небольшой охраны, не раздумывая, отправилась к морю. Город только начал просыпаться, немногочисленные прохожие с удивлением глазели на меня, но я была настолько погружена в свои мысли, что попросту не обращала на них никого внимания.
Не верить Скаю у меня не было причин, поэтому я не беспокоилась о наглой подставе. Зная, что мужчина непременно разберётся с заместителем главного констебля, и каким способом он это сделает, мне было всё равно. Жаль ли мне было мсье Алекса и Мубиру — нет. Да, их смерть была жестокой, и кто бы это ни совершил, он очень страшный человек. Но оба мужчины, связавшись с ним, должны были понимать риски подобного сотрудничества. Вспоминая нашу беседу с мсье
— Мадам Делия, судно капитана Теренса отплывает сегодня, — прервал мои тягостные размышления Майкл, указав на большой корабль, пришвартованный к торговому причалу.
Задумавшись, я не заметила, как мы добрались до порта, и теперь с интересом осматривалась. Сейчас у причала были пришвартованы четыре судна, и все в несколько раз больше того, что доставило нашу компанию в Киртаун. На двух кораблях сновали матросы: сушили паруса, укладывали канаты в бухты, принимали новый груз. Несколько барж лениво ползли вдоль берега, а небольшой пароход медленно прокладывал себе путь среди здоровяков, старательно протискиваясь между их высокими бортами. В порту кипела жизнь — шумная, игривая, она невольно увлекала своей суетой и криком чаек.
— Отлично… нужны билеты — вполголоса произнесла, рассеянно оглядывая корабли, и подала Майклу небольшой мешочек с монетами, — купи билеты Буру и своему человеку, и пусть он придёт к часу в мой номер, я передам пакет для Кипа.
— Хорошо, мадам Делия.
— Теперь идём к старику, — распорядилась и, не дожидаясь ответа, направилась назад к городу.
Киртаун уже проснулся, на улицах стало больше людей, они все куда-то спешили. Кареты, повозки, телеги с шумом и лязгом проносились по мощённой камнем дороге. Лавки и магазинчики призывно раскрывали свои окна и двери, а возле пекарни Луи витал ароматный запах сладкой сдобы.
Дом мсье Роберта О’Рейли находился в самом конце второй улицы. Мощёная дорога заканчивалась за три здания до него, и нам пришлось идти по утрамбованной земле, поднимая за собой клубы серой пыли. Сам дом был небольшим, всего в один этаж, построенный из светло-коричного камня. Парадная дверь, некогда окрашенная в багровый цвет, облупилась, латунная ручка потемнела и позеленела. За палисадником давно никто не следил, и казалось, сорняки вот-вот поглотят собой это неказистое здание.
Глядя на обветшалый домик, я не понимала, почему человек, продавший свой участок с алмазами, живёт в таком убогом месте, но собиралась это сейчас же выяснить.
— Не открывает, — сообщил Майкл, после десятиминутного и непрерывного стука в дверь.
— Посмотри, дверь заперта на засов или ключ?
— На ключ, — довольно улыбнулся парень и, повинуясь моему немому приказу, спустя минуту распахивал передо мной дверь.
— Кто вы такие?! Что вам нужно?! — тотчас прогремел грозный бас, и из темноты на пятно света, идущего с улицы через дверной проём, к нам выкатился седовласый мужчина лет шестидесяти, с оружием в руках.
— Мсье Роберт? Я полагала, вам стало плохо, — лениво проговорила, окинув цепким взглядом захламлённый холл, задёрнутые шторы на окнах и неопрятного мужчину в инвалидной коляске.