Дело коптящей лампы
Шрифт:
Корлисс не должна об этом знать, решила Джейн. Это было совершенно ясно, нужно было сделать вид, что ничего не случилось, а потом она обо всем этом подумает и решит, что делать.
Очень спокойно Джейн произнесла:
— Ну хорошо, пора заниматься делом, — и вернулась к себе.
Тщательно заперев за собой дверь, чтобы ее не могли застать врасплох, она приблизилась к своему столу.
Едва только взглянув на него, она уже знала ответ на свой вопрос. Рыться в ящиках будет бессмысленно. Нет никакого сомнения,
Выдвинув первый ящик, она убедилась, что была совершенно права. Письмо из детективного агентства с результатами слежки, негативами и пачкой фотографий исчезло.
Глава 11
В два тридцать Карпер вернулся к себе в контору и заказал междугородный разговор с Хью Сондерсом из Петри.
Через пару минут, когда Сондерс подошел к телефону, он сказал:
— Сондерс? Это Карпер из Лос-Анджелеса… “Индепендент эйкрс сабдивижн компани”.
— Понятно, — ответил Сондерс. — И что вы хотите?
— Как идет сбор денег среди владельцев участков?
— Все нормально. Команде Хаузера удалось привлечь на свою сторону уже почти девяносто процентов фермеров.
— А есть там у вас некий Джек П. Ридли? — спросил Карпер. — У него маленькая ферма по разведению цыплят.
— Знаю я, о ком вы говорите, — прервал его Сондерс. Как раз я и должен был поговорить с ним, собирался связаться по телефону завтра или послезавтра… Он только недавно приехал в эти края, вряд ли нам удастся много выжать из него. Но уж какие-то деньги я из него выжму, пусть даже это будет не больше пятидесяти долларов, раз уж он с нами в одной лодке. Его земля не стоит больше нескольких тысяч.
— Ты еще не видел его? — сухо спросил Карпер.
— Пока нет.
— А ты знаешь, кто такой Ридли на самом деле?
— Что вы имеете в виду? Ридли, он и есть Ридли, разве не так?
— Нет, не так.
— А кто же он?
— Ридли, — заявил Карпер, — это на самом деле Ральф Дж. Прессман.
— Что вы говорите?!
— Да, это так.
— Вы уверены в этом?
— Совершенно.
— Но для чего все это?
— Он рассчитывал, что вы посетите его и у него появится шанс выведать все ваши планы.
Сондерс задумался.
— Отлично, я доставлю ему такое удовольствие. Позвоню, пожалуй, завтра утром. И свяжусь заодно с Эвереттом Тру из “Петри геральд”. Мы отправимся туда вместе и…
— Погоди минутку, — перебил его Карпер. — Я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделал, идет?
— Что я должен сделать?
— Не звони ему пару часов. Дай мне время сделать кое-какие приготовления.
— Зачем вам это нужно?
— Я тут задумал кое-что.
— Но он может смыться за это время!
— Нет. Он собирается пробыть здесь некоторое время. Будет ждать развития событий, ведь неизвестно еще, чем закончится это дело с нефтью.
— А как вы об
— Случай помог. Сондерс задумался.
— Это может сильно все изменить. Если мы поймаем его на этом деле, это может сильно повлиять на положение вещей. Мы сможем даже добиться пересмотра дела в Верховном суде.
— Это не сможет ему сильно повредить, — сказал Карпер.
Сондерс засмеялся:
— Он должен прийти в суд с чистыми руками и со сведениями, которые были получены только легальным путем. А вы думаете, члены Верховного суда не читают газет?
— Хорошо, — заявил Карпер. — Мне нужно только одно.
— Что именно?
— Подожди звонить ему еще пару часов. Мне бы не хотелось, чтобы он знал, что мне что-то известно о его намерениях. И, главное, никто не должен знать, от кого ты получил эту информацию, ни одна живая душа, даже Хаузер и Тру.
Сондерс, казалось, заколебался, потом согласился:
— Хорошо, идет. Да у меня и займет не меньше двух часов, чтобы найти Тру и дозвониться этому “Ридли”. Ведь мне еще нужно продумать как можно тщательнее наш разговор.
Глава 12
Френк Дюриэа, окружной прокурор в Санта-Дальбарре, сбросил ботинки, улегся на кровать, подложив руки под голову, и с гордостью наблюдал за женой влюбленными глазами.
Милдред Дюриэа была пятью годами моложе мужа, высокая, гибкая, изящная. Она сидела перед зеркалом за туалетным столиком и наносила кончиками длинных пальцев питательный крем на лицо.
— Прекрати немедленно, — бросила она ему через плечо.
— Что именно? — поинтересовался муж.
— Для чего-то ведь ты лег в постель. По-моему, ты собирался спать. А для этого в первую очередь необходимо снять то, что на тебе надето, и надеть пижаму.
Дюриэа заулыбался:
— Так ведь я уже почти разделся. Можно сказать, что я уже выполнил часть программы по подготовке ко сну. Видишь, я уже снял ботинки.
— Если ты собираешься спать здесь, так я сама тебя раздену.
Окружной прокурор зевнул:
Прекрасная мысль, дорогая. Столько хлопот обычно с этим раздеванием, а тут я немного отдохну. Передо мной чудесная перспектива: задремать немного, а открыть глаза, когда я уже буду в постели.
— А я выверну твою одежду наизнанку, — пригрозила она.
— Это замечательно, но, как хорошая жена и замечательная хозяйка, ты не сможешь оставить мою одежду в таком виде. Я совершенно уверен, что ты все снова вывернешь налицо и утром я найду всю одежду аккуратно развешанной на плечиках в шкафу.
— Только ты не учел, что, выворачивая твою одежду, я вытряхну из карманов любовные письма, — ядовито усмехнулась она.
— Как же мало ты меня знаешь, — отпарировал он. — Получив любовную записочку, я тут же ее сжигаю.
— А ты, оказывается, совсем не романтическая натура!