Дело о ленивом любовнике
Шрифт:
– А потом что было?
– Я не знаю всех подробностей, – сказала она. – Знаю, что мама с мистером Оллредом посовещались шепотом, а потом вышли в другую комнату и еще немного поговорили. Понимаете, Боб Флитвуд – правая рука мистера Оллреда. Он знает массу всего о бизнесе, а тут как раз предстоят очень важные дела.
– Например, какие? – спросил Мейсон.
– Ну, во-первых, у мистера Джерома и мистера Оллреда какие-то неприятности. Кажется, они собираются расторгнуть деловые отношения. Вопрос только в том, кому платить и сколько потрачено. Я
– И что же?
– Мистер Оллред решил, что мама пусть лучше скажет Флитвуду, что она его замужняя сестра, Бертран Оллред его зять, а я – племянница. Вот так они решили, мистер Мейсон. Мама и отчим взяли Боба Флитвуда…
– Минутку, – перебил Мейсон. – Вы хотите сказать – ваш отчим поехал с ними?
– Конечно.
– Куда же они отправились?
– Они решили поехать в какой-нибудь пригород, где никто не станет искать Боба, в тихое, спокойное местечко. Они же знали, что доктор именно это посоветует: полный покой, чтобы избежать последствий сотрясения.
– Вы не знаете, куда они поехали?
– Нет.
– Вы точно знаете, что Бертран Оллред уехал с ними? – спросил Мейсон.
– Да.
Мейсон встал и начал расхаживать по комнате, засунув руки глубоко в карманы, наклонив голову вперед.
– В чем дело, мистер Мейсон?
– Значит, у вашей матушки, – сказал Мейсон, – нет никакой романтической привязанности к Флитвуду?
– Конечно, нет. Определенно нет.
– Она просто увезла его в какой-то отель или кемпинг, где он мог бы прийти в себя?
– Да.
– И Бертран Оллред об этом знал?
– Он-то это и предложил. И поехал с ними.
Мейсон покачал головой и сказал:
– Это же не имеет смысла. Минутку… Хотя да – имеет.
– Вы о чем?
Мейсон посмотрел на свои часы и спросил:
– Где сейчас ваша матушка?
– Не знаю.
– Есть какой-то способ узнать?
– Она собиралась со мной связаться.
– А зачем вот это? – Мейсон обвел рукой квартиру.
– Я себя ужасно паршиво здесь чувствую, мистер Мейсон, но это была мамина идея. Она считала, что если… ну, если что-нибудь случится и начнутся какие-нибудь осложнения…
– Продолжайте.
– Она думала, что… ну, если что-то случится, то будет лучше, если б я могла сделать вид, будто в субботу вечером одолжила свою машину подруге. Так что мы изобрели Морин Милфорд. Мы заставили ее поселиться здесь, в Лас-Олитасе, взять машину Патриции Фэксон и отдать ее в ремонт, рассказать историю о происшедшей аварии, попытаться держать все в секрете и…
– И как только кто-то начнет расследовать этот случай, он тотчас обнаружит,
– Это было бы не так-то просто, мистер Мейсон. Я не думаю, что меня опознают. Никаких шансов, разве что по общему описанию. Всякий раз, когда я выходила в качестве Морин Милфорд, я гримировалась так, чтобы изменить форму рта и кое-что еще. Описание внешности получилось бы то же самое, но не думаю, что можно было бы что-то доказать. В определенных пределах мы, девушки, теперь все похожи, кроме отдельных деталей.
– В разумных пределах, – поправил Мейсон.
– Я знаю, что не надо было этого делать.
– Ужасно дурацкая была выдумка, – сказал Мейсон.
– Но мы тогда не знали… не знали, чем это обернется. Боб серьезно пострадал. Разумеется, мама собиралась вызвать врача. Но при данных обстоятельствах мистер Оллред решил, что им лучше… ну, исчезнуть в каком-нибудь мотеле, где они могут спокойно отсидеться, притворяясь, будто путешествуют.
– А где находился Оллред все это время?
– Там же, с ними, в мотеле.
– Вы уверены?
– Разумеется, уверена.
– Ту ночь Оллред провел с вашей матерью и с Бобом Флитвудом?
– Так я поняла.
– И прошлую ночь?
Она кивнула.
– А где он сегодня?
– У себя в конторе, занимается делами. Он не хочет, чтобы кто-нибудь подозревал, что Флитвуд не…
– Пат, – сказал Мейсон, – я думаю, пора нам с вами разыскать вашу матушку – и как можно скорее.
– Почему?
– Потому что это Бертран Оллред мне сказал, будто ваша матушка убежала с Бобом Флитвудом.
Она обдумывала это на протяжении чуть ли не минуты, затем подошла к шкафу, достала пальто и шляпу и спросила:
– Вы хотите, чтоб я поехала с вами?
– Немного погодя, – успокоил ее Мейсон. – Нет нужды мчаться очертя голову прямо сейчас. У меня есть детективы, которые прочесывают все кемпинги и мотели, разыскивая их.
– Вы считаете – мама в опасности?
– Я бы так и выразился. Не думаю, что это ваша машина сбила Боба Флитвуда. Наверно, все было подстроено так, чтобы вы зацепили изгородь. Наверно, человек, который на самом деле сшиб Боба Флитвуда, решил, что он мертв, и оставил тело у дороги, за изгородью – там, где поедете вы, – чтобы свалить вину на вас. Теперь добавьте к этому тот факт, что именно мистер Оллред сообщил мне о побеге вашей матушки с Флитвудом. Вот и получается картина.
Она уставилась на него расширенными глазами:
– Вы хотите… я вас правильно понимаю?
Мейсон кивнул.
Она вдруг вспомнила:
– Я видела, как он вынимал револьвер из ящика стола, мистер Мейсон, перед тем, как уехать. Мы должны что-то сделать.
Адвокат снова кивнул и сказал:
– Сядьте, Патриция. Мы уже делаем.
– Вы хотите сказать – остается только ждать?
– Правильно. Мои люди рыщут по всем окрестностям.
Она села.
– Не верю, что Бертран Оллред… что он мог сделать такое.