Дело о сбежавшем трупе
Шрифт:
— Полицейский подошел к Мабель Нордж и предупредил:
— Вы не должны здесь ничего трогать, кроме этого письма. Так где же оно?
— В ящике... В шкатулке...
— Хорошо. Я заберу его.
— Шкатулка заперта, — сказала она, выдвигая ящик. Бум взял шкатулку и встряхнул ее.
— Ничего подобного!
— Странно... я думала... Она должна быть закрыта.
— Рекомендую вам не трогать конверт, — остановил полицейского Мейсон.
Бум сосредоточенно уставился на конверт в шкатулке, затем медленно закрыл
— Что, по-вашему, с ним надо делать?
— Представить в суде.
— Предположим, с ним что-то случилось?
— Сделайте так, чтобы не случилось.
— Вы хотите сказать, чтобы я...
— Вы угадали, — ответил Мейсон, — положите ее в сейф. Передайте правосудию. Пусть судья, ведущий дела о наследстве, вскроет письмо в присутствии представителей налогового управления.
Мабель Нордж в раздражении топнула ногой, на глазах ее выступили слезы.
— Открывайте! Вот дурак!
Мейсон в упор взглянул на полицейского.
— Допустим, в конверте деньги, даже купюры в тысячу долларов, которые он хотел оставить своему секретарю? Вы готовы нести ответственность за вскрытие письма? В суде и перед налоговым управлением? Думаете, вам поверят на слово? Предположим, вам скажут: не хватает двух банкнот... Вы же прекрасно знаете, такие улики должны храниться в сейфе банка. Вы не имеете права прикасаться к конверту, равно как и представители банка. Он должен храниться опечатанным и может быть вскрыт только в присутствии оценщика налогов на наследство.
— Да, пожалуй, — процедил сквозь зубы Бум и повернулся к Мабель Нордж.
— Дурак! — выпалила Мабель. Лицо Бума сделалось красным.
— Повторяю, — перешла она почти на крик, — жена хотела свети его в могилу. Он догадывался об этом. В письме содержатся доказательства, подтверждающие ее причастность к еще одному убийству.
Мейсон пожал плечами и спокойно произнес:
— Это ваша работа. Вы просто обязаны передать письмо кому следует.
Полицейский заколебался.
— Откройте же его, — продолжала настаивать Мабель Нордж. — Разве вы не видите, что он заговаривает вам зубы, делает все, чтобы доказательства мистера Давенпорта не попали вам в руки?
Полицейский потянулся к конверту.
— Минутку, — остановил его Мейсон. — Давайте поступим так. Не слушайте меня, не слушайте ее. У вас есть окружной прокурор. Звоните ему. Спросите, что делать.
— Это мысль, — оживился Бум и направился к телефону.
— Учтите, — повторил Мейсон, — вы обеспечиваете сохранность конверта.
— Не слушайте его, — перешла в наступление Мабель Нордж. — Откройте шкатулку!
Мейсон зевнул.
— Это становится уже утомительным. Я не люблю попусту спорить. Что касается меня лично, я бы отдал письмо окружному прокурору с соблюдением соответствующих мер предосторожности.
— Хорошо, сейчас выясним у окружного прокурора, — сказал Бум, у которого давно
Он поднял трубку и заказал разговор. Вскоре послышалось:
— Это Бум, из полиции. Я в Парадизе. Прошу извинить за столь поздний звонок, сэр, но у меня очень важный вопрос. Здесь находится адвокат жены Эда Давенпорта, который недавно скончался. Так вот, в его офисе имеется письмо, оно должно быть вскрыто после смерти Давенпорта. Адвокат утверждает, вскрывать письмо можно только в присутствии оценщика по налогам на наследство... Нет, оно не адресовано властям. На нем написано — «Вскрыть в случае моей смерти и содержимое вручить властям».
— Добавьте, что он передал его мне... что оно находится в моем распоряжении, — подсказывала Мабель Нордж.
— Оно не может находиться в вашем распоряжении, — вставил Мейсон. — Вы больше не работаете у Давенпорта.
— О, да замолчите вы когда-нибудь! Как я вас ненавижу! — прошипела она.
— У вас имеются все основания для этого, — невозмутимо отвечал Мейсон.
— Скажите также окружному прокурору, что с ним находится женщина, которая все записывает, — прибавила она.
— Тише, — оборвал их Бум. — Ничего не слышно. Он молча слушал прокурора, затем сказал:
— Адвокат Перри Мейсон... О, вы его знаете?!.. Как? Имя довольно известное... Да, так... Он говорит, не возражает против того, чтобы конверт хранился в шкатулке и был передан на сохранность, пока не будет вскрыт на суде я в присутствии оценщика. Он считает, что в нем деньги... О’кей.
Бум положил трубку на рычаг.
— Вы, разумеется, теперь лично отвечаете за это письмо, мистер Бум.
— Совершенно верно.
— Вы передадите шкатулку окружному прокурору?
— Я прослежу за тем, чтобы она попала к нему.
— Вы сразу же передадите ее по назначению?
— Не сразу. У меня здесь еще дела. Я передам ее завтра. Прокурор говорит, что можно и завтра. А пока она будет храниться у меня, я отвечаю за нее.
— Ну что же, — Мейсон с удовлетворением потер руки. — Вообще я против этого, но если вы настаиваете... думаю, с конвертом ничего не произойдет.
— О’кей, я забираю его, — Бум собрался уходить. — На всякий случай, предъявите свою визитку, и если вы не адвокат вдовы... не мне объяснять вам последствия...
— Правильно, — весело ответил Мейсон. — Вот моя визитная карточка.
Бум, держа шкатулку под мышкой, направился к выходу.
— Я с вами, — сказала Мабель Нордж. Делла Стрит дождалась, пока за ними закроется дверь, и вопросительно взглянула на Мейсона.
— Быстро снимай чайник с плиты, — скомандовал он. — Кстати, заодно протри его тщательно и не забудь о ручках плиты. Они могут спохватиться, пока не ушли далеко.
Делла Стрит бросилась в кухню. Через несколько минут она вернулась и доложила: