Дело о таинственном отшельнике
Шрифт:
— Где все остальные? — резко спросил он, постукивая пальцами по рулю. — Я только что видел вашу компанию в "Дальнем Обзоре". Ваши учителя — безумцы! Разве я не говорил, что нельзя сходить с тропы?!
— Мы… мы попали в переплет, — выдохнула я.
— Естественно!
Я сглотнула, пытаясь восстановить дыхание. Пальцы доктора продолжали выбивать дробь по рулю. Руки у мистера Морриси были розовые и пухлые, но ногти — очень грязные.
— Залезай, — вздохнул он, потянулся и открыл пассажирскую дверцу. Я обошла машину
— Переднее колесо с моей стороны должно быть накачано так же, как другое? — спросила я. — По-моему, оно сильно спустило.
— Что? — сердито воскликнул доктор, распахнул свою дверцу и вышел посмотреть.
Как только он зашел за машину, я перескочила на водительское сиденье, захлопнула дверцу, заперла ее и подняла стекло, затем схватила трубку мобильного телефона.
Никогда не забуду лица доктора, искаженное изумлением и гневом, когда он стучал в запертую дверцу.
Я уже набрала номер. Вслушивалась.
В трубке раздался щелчок, за ним — голос.
— Мистер Кэмпбелл! — выпалила я. — Это Лиз Фри! Я на пожарной дороге, где-то между ручьем Водяной Змеи и "Дальним Обзором". Помогите! Скорее! Мы напоролись на браконьеров. Они опасны! Нет, мистер Кэмпбелл, я не сошла с ума, поверьте! Один из них — доктор Мор-риси!!!
Глава XVI
КОНЕЦ ДОРОГИ
Увидев, что ему не вытащить меня из машины, доктор Морриси плюнул и пустился бежать по пожарной дороге туда, где находились белый фургон и Бретт Уили.
Странно выглядел доктор, топая по дороге в чистой, отглаженной одежде. Наверное, он на всякий случай держал ее в багажнике. Что называется, всегда готов. К стыду своему, он забыл почистить ногти. Выкапывать растения в буше — очень грязная работа. Я это заметила, когда наблюдала за его пальцами на рулевом колесе.
Тогда я еще не знала, какой сюрприз ожидает его в фургоне. В кузове его ждал Бретт Уили, спеленутый по рукам и ногам, как младенец. А также Ник, Санни, Том, Ришель и Элмо, готовые проделать с бородачом то же самое. Они уже позвонили мистеру Кэмпбеллу по мобильному телефону из фургона. И уже знали насчет доктора Морриси.
Вы спросите, как же они выбрались из пещеры? О, это длинная история. Длинная-длинная. Длиной в полностью распущенную рубашку навыпуск, вот как.
Видите ли, я надорвала нижний край спинки моей драгоценной рубашки и распустила ряд петель. И сунула кончик нити Санни, когда прощалась с ней.
К тому времени, как мы с Бреттом достигли сталактитовой пещеры, от рубашки остался только перед. Спинка вся распустилась, пока я шла, оставляя за собой, как след, шерстяную нить. Я знала, что эта хорошая, прочная нить должна вывести моих друзей на свободу.
Моя шерстяная лошадиная попона в конце концов очень даже пригодилась!
Все
Все были счастливы. Кроме мистера Джего. Он так и не оправился от потрясения, и его увезли домой. Походный опыт бедняги оказался недолгим. А по тому, как на него поглядывали наши учителя, я заключила, что его карьера в Рейвен-Хиллской средней школе тоже будет недолгой.
— Никогда не забуду, как мы в темноте выбирались из пещеры, — вздохнула Ришель. — Ощупью, держась за нитку, ничего не видя… Я все думала: а если она оборвется? А если оборвется?..
Я любовно погладила то, что осталось от моей рубашки навыпуск.
— Это хорошая, прочная шерсть, — гордо сказала я. — Я была уверена, что она не оборвется, пока Уили шел медленно. Надеюсь, вы оцените мою жертву. Я ведь в эту рубашку душу вложила!
— Но у тебя остался перед, а его можно использовать как фартук, — пробормотал Том, с трудом оторвавшись от третьей порции тушенки. — Превосходная вещь для стряпни в холодном климате!
Я двинула его под ребра.
Мисс Эдейр всплеснула руками.
— Вы — удивительные ребята, — сказала она. — Но как ты, Лиз, догадалась, что доктор Морриси — сообщник того ужасного человека? Ведь не только по грязным ногтям?
— Конечно, нет, — кивнула я. — Меня насторожило то, что говорил Бретт Уили. Он знал о нас все. И что нам говорили, и куда мы шли, и тому подобное. И к тому же он не был служащим национального парка. Значит, он не мог этого знать. Ему, должно быть, рассказал сообщник. Тот же человек, который знал, где орхидеи.
— Человек, который обращался с парком, как со своим собственным, — хмуро сказал Элмо. — Который притворялся, что охраняет природу, а сам делал деньги на охраняемых растениях и животных. Который приготовил пещеру, чтобы иметь возможность проводить ночь в парке. И распустил слухи об отшельнике, чтобы отпугнуть людей от буша и на случай, если пещера будет обнаружена.
— Но больше всего, — закончила я, — меня убедило то, что Уили пришел в ярость, когда мы увидели его в джипе. Потому что это была не его машина. А доктора Морриси, как я полагаю, спрятанная на ночь дальше по дороге. Бретт понимал, что мы можем опознать ее и раскусить их шайку.
— Как же мы сглупили, — покачал головой Ник. — Ведь мы даже говорили о том, что здесь, похоже, все машины темно-зеленые. Что стоило запомнить номера!
— Мы слишком беспокоились о заболевших, — возразила Ришель. — И об отшельнике.