Дело об искривленной свече
Шрифт:
Трэгг раздраженно воскликнул:
– Так у нас ничего не получится, Мейсон!
– Я доволен прекрасным ленчем, удивительно вкусное арахисовое масло, миссис Милфилд. Разрешите вас поздравить. Вы превосходная хозяйка.
– Благодарю вас.
Трэгг нахмурился:
– Ол райт, умник-разумник… – и добавил: – Убит муж миссис Милфилд.
– Какой ужас, – пробормотал Мейсон с набитым ртом.
– Не думаю, что вам об этом было что-нибудь известно, – заметил Трэгг.
– Впервые слышу от вас.
Трэгг
– Этот лук чистили вы? – спросил он у миссис Милфилд.
– Да.
– А где уже очищенный?
– Я… я только что начала, когда вы позвонили.
Трэгг хмыкнул и бросил на Мейсона подозрительный взгляд.
– Где был убит мистер Милфилд? – спросил Мейсон, сделав пару глотков молока.
– В пределах границ города Лос-Анджелеса, Мейсон.
– Неплохо. Вам будет чем заняться. Кто же его убил?
– Не знаем.
– Звучит интересно.
Трэгг промолчал.
– Как вы догадались, что я здесь? – спросил Мейсон.
– Я ему об этом сказала, – пояснила миссис Милфилд.
– Зачем? – поинтересовался Мейсон, наливая себе еще молока.
Трэгг усмехнулся:
– Глядя на вас, и мне захотелось поесть.
– Так в чем же дело? Наливайте, вот крекеры и масло, – предложил Мейсон, – это же одна из прерогатив полиции, вы же знаете… Почему вы сказали ему обо мне, миссис Милфилд?
– Я подумала, что так будет лучше, когда узнала, зачем пришел лейтенант Трэгг. Не хотелось выглядеть в ложном свете.
– Понятно, – кивнул Мейсон, взглянув на свои руки, вымыл их и, оторвав кусок бумажного полотенца, тщательно вытер.
– Я объявила лейтенанту Трэггу, – продолжала она, – что вы зашли ко мне совсем по другому вопросу: что-то связанное с бизнесом моего супруга. А когда вы услыхали, что Трэгг будет здесь, вы решили, что будет лучше, если он вас не увидит.
Трэгг усмехнулся:
– Вам не нужно «натаскивать» Мейсона, миссис Милфилд. Ему известны уловки, даже ваши.
Мейсон неодобрительно покачал головой:
– Я же вас предупреждал, миссис Милфилд. Лейтенант мне не доверяет. Ну что же, я пошел. Выражаю вам сочувствие в связи с гибелью вашего мужа. Полагаю, лейтенант не огорчил вас подробностями?
– Да нет, лейтенант мне все сообщил. Похоже, что…
– Помолчите! – резко оборвал ее Трэгг. – То, что я вам сказал, не обязательно знать другим.
Она замолчала.
Трэгг подошел к раковине, глянул на лук и недовольно нахмурился. Мейсон повторил:
– Ну, я пошел. Еще раз выражаю вам свое искреннее сочувствие, миссис Милфилд.
– Благодарю вас. – Она повернулась к лейтенанту: – Это все, что я знаю. Я совершенно откровенно обрисовала вам положение вещей.
Трэгг, продолжая смотреть на лук, буркнул:
– Очень рад, что вы так поступили. В ваших же интересах ничего не скрывать от полиции.
Очевидно,
– Это мистер Мейсон сказал, что вы не должны обнаружить его здесь. Я, конечно, не имела понятия, зачем вы сюда едете. Известие о Фреде для меня неожиданный удар, но я подумала, что я обязана рассказать вам все в точности…
Это были последние слова, которые услышал Мейсон, выходя из квартиры.
Глава 4
В аптеке на углу висел телефон-автомат. Опустив монетку, Мейсон набрал тот номер своего офиса, который не был напечатан в телефонном справочнике. Аппарат с этим номером стоял у него на письменном столе.
Делла Стрит ответила сразу.
– Хелло, – бодро заговорил адвокат. – Ты поела?
– Нет, конечно. Вы же велели мне ждать.
– А я побывал на ленче.
– Вот и прекрасно!
– У нас есть убийство.
– Новое?
– Правильно.
– Кого убили?
– Фреда Милфилда.
– Шеф, как это случилось?
– Не знаю.
– Кто же наш клиент?
Мейсон расхохотался:
– Такового не имеется. Не будь рабыней условностей, Делла. Почему мы не можем иметь убийство без клиента?
– Невыгодно.
– Да, конечно. В этом ты права. Передай-ка Полу Дрейку, чтобы он принимался за дело, связался с ребятами из газеты и постарался побольше выяснить про убийство Милфилда.
– Шеф, – запротестовала она, – я должна знать какое-то имя, хотя бы для того, чтобы оформить свой гроссбух.
– О’кей, пусть нашим клиентом будет миссис Кингсмен.
– Что именно Дрейк должен выяснить об этом убийстве?
– Решительно все. Ты сходи перекуси, а я скоро подъеду.
Мейсон поймал такси, приехал в офис и обнаружил, что Делла Стрит его дожидается.
– Хелло! – удивился адвокат. – Я был уверен, что ты ушла на ленч.
– Я уже совсем было собралась, когда увидела хорошо одетую молодую женщину, отчаянно пытающуюся проникнуть в ваш офис. Я ее пожалела и объяснила, что вас не будет до утра понедельника. Она и без того была бледной как мел, а тут пришла в такое отчаяние, что только могла без конца повторять, что ей необходимо с вами увидеться.
Мейсон нахмурился:
– Сейчас у меня нет времени кого-либо принимать. Прежде всего – дело об убийстве Милфилда. Его жена была…
– Молодую женщину, – прервала его Делла Стрит, – зовут Кэрол Бербенк.
– Мне безразлично, кто она такая… Погоди! Ты сказала – Бербенк?
Делла Стрит кивнула.
– Она имеет какое-то отношение к тому Бербенку из каракулевой компании?
– Возможно. Поэтому я ее и впустила.
Мейсон присвистнул.
– Поговорим с Кэрол Бербенк, – сказал он. – Она взволнована?