Дело смертоносной игрушки
Шрифт:
Делла приветливо поздоровалась:
— Я миссис Стрит, а это мой муж и сестра. Мы ждем заказанных билетов на самолет.
Мейсон, который завязывал перед зеркалом галстук, улыбнулся и сказал, не оборачиваясь:
— Садитесь, миссис Бэсс. Малышка спит в своей комнате. Я уверен, что у вас с ней не будет никаких проблем.
Сестра вернется завтра утром. Видите ли, у нас неприятности: серьезно заболела мать моей жены.
Ханна Бэсс поздоровалась со всеми, уселась на край кушетки, ее
— Сколько лет вашей малышке? — поинтересовалась она.
— Моей дочери уже шестнадцать месяцев, — гордо сказала Делла. — Она очень милая, я уверена, вы справитесь.
— Иногда дети страшно пугаются, когда просыпаются среди ночи и видят незнакомое лицо, — объяснила миссис Бэсс.
— Но только не Дэрлин, — прервала ее Делла. — Я совершенно уверена, что с ней не будет никаких проблем.
Она кроткая, как ягненок. Вы просто скажете ей, что мама просила вас посидеть с ней, пока не придет тетя Хелен.
Скажите ей, что тетя Хелен приедет рано утром.
— Может быть, лучше разбудить ее и сейчас предупредить, что вы уезжаете?
— Да ведь мы ей уже сказали, — нетерпеливо объяснила Делла. — Мы ей сказали, что маме нужно уехать, а с ней посидит мамина подруга, пока не приедет тетя Хелен.
Она обычно просыпается часов в семь, и с ней не будет трудно, я уверена. А Хелен вернется в восемь или полвосьмого.
Ханна Бэсс, казалось, колеблется.
— И все-таки дети часто пугаются незнакомых.
— Я знаю, — сказала Делла. — Но обстоятельства слишком серьезные.
— Да, кроме всего прочего, мы ведь можем и не уехать, — добавил Мейсон. — Если, например, нам не оставят билеты на этот рейс, то вопрос решен.
Ханна Бэсс бросила на него холодный взгляд.
— Я так поняла, что за эту работу получу сорок долларов, — заявила она.
— Так оно и есть, — успокоил ее Мейсон. — Вы их получите независимо от того, уедем мы или нет. Сидите спокойно и не волнуйтесь.
Элис Колтон всхлипнула и поднесла платок к глазам.
Делла погладила ее по плечу и мягко сказала:
— Перестань, Элис. Что ни делается — все к лучшему.
— В агентстве мне сказали, что вы просили прислать именно меня.
Делла вопросительно посмотрела на Перри Мейсона.
Тот нашелся быстро:
— Все верно, миссис Бэсс. Дело в том, что я слышал о вас от Дженнингсов. Они остались очень довольны вами.
— От Дженнингсов? — переспросила она.
— Мои знакомые — Лоррейн и Бартон Дженнингс.
У них сын — Роберт Селкирк. Вообще-то он ребенок Лоррейн от первого брака.
— Ах да, конечно, — сказала она. — Бобби — необыкновенный мальчик. У него очень развито чувство собственного достоинства, что
— Он ведь увлекается оружием, не так ли? — спросил Мейсон.
— Не более чем любой другой мальчик. Да и что вы хотите при том количестве боевиков, которые они смотрят по телевизору. А он обожает вестерны и вообще все фильмы с перестрелками.
— Конечно, еще бы, — согласился Мейсон и добавил: — Наверняка у Роберта есть парочка собственных игрушечных кольтов с перламутровой рукояткой и роскошной кобурой, как у ковбоев.
Миссис Бэсс внезапно потеряла интерес к разговору.
— Да, он любит оружие, — повторила она и поджала губы.
Мейсон не сводил с нее глаз.
— Вот именно это нас и беспокоит, миссис Бэсс, — сказал он.
— Что же именно? — воинственно спросила она.
— Зачем нужно было давать Роберту для игры настоящий пистолет.
— А кто сказал, что я давала ему пистолет?
Мейсон изобразил на лице самое непосредственное удивление:
— А разве нет?
— Кто это сказал?
— Но, позвольте, я просто решил, что больше некому.
Вы знали, что у Бартона Дженнингса есть пистолет двадцать второго калибра, и через некоторое время Роберт уже играл с ним.
Наступило долгое молчание. Маленькие серые глазки миссис Бэсс подозрительно ощупывали лицо Мейсона.
Адвокат остался невозмутимым.
— Разве не вы давали ему играть револьвером Бартона? — еще раз спросил он.
— А какая разница для вас? — в свою очередь спросила она.
— Да никакой, просто интересно.
— Я никогда ни с кем не обсуждаю своих клиентов, — заявила миссис Бэсс.
— Мы ведь только обсуждаем ваши рекомендации, — запротестовал Мейсон.
— Я и не подозревала, что кто-то знает об этом, — внезапно произнесла миссис Бэсс. — Это была наша с Робертом тайна.
На губах Мейсона появилась презрительная улыбка. Зазвенел входной звонок. Делла Стрит подошла к переговорному устройству.
— Да… О, поднимайтесь скорее. Я открою вам дверь. — Она нажала кнопку и повернулась к Мейсону: — Телеграмма из «Вестерн юнион».
Мейсон изобразил нетерпение:
— Ее уже несут?
Делла кивнула.
Элис Колтон воскликнула:
— Ох, Делла! — и бросилась в ее объятия.
Быстрые глазки Ханны Бэсс перебегали с одного на другого, фиксируя все нюансы.
— Я бы хотела взглянуть на малышку.
Делла бросила взгляд на Мейсона.
Мейсон встал и, не говоря ни слова, приоткрыл дверь в спальню.
Делла в это время продолжала утешать и успокаивать Элис Колтон.
Ханна Бэсс направилась к спальне, бросила взгляд на спящую девочку, затем вернулась в гостиную и огляделась.