Дело сонного москита
Шрифт:
Кресло вновь заскрипело, на этот раз пронзительно и жалобно. Окружной прокурор повернулся к шерифу.
— Если все, что он говорит, правда, мы не имеем права предпринимать какие-либо действия.
— Даже если он проник в дом и тайно выкрал документ из стола?
Мейсон улыбнулся, а кресло окружного прокурора разразилось целой серией коротких резких скрипов.
— Как исполнитель завещания, — объяснил Топхэм, — он имеет право распоряжаться всем имуществом покойного. Осмотр имущества покойного является не только правом, но и обязанностью душеприказчика,
Разъяренный шериф повернулся к Мейсону:
— Почему вы мне раньше не сказали об этом?
— А вы меня не спрашивали.
— Но вы же не настолько глупы, верно?
— Понимаете, шериф, — извиняющимся тоном произнес Мейсон, — иногда, чувствуя смущение, я лишаюсь дара речи. Вы, шериф, несколько раз обещали принять по отношению ко мне самые крутые меры, чем несколько смутили меня, и я немного оробел.
Шериф побагровел.
— Сейчас, черт вас возьми, вы не выглядите робким, — проревел он.
Мейсон улыбнулся окружному прокурору.
— Потому что сейчас, шериф, я нисколько не смущен.
22
Делла Стрит припарковала автомобиль Мейсона перед зданием суда.
— Как тебе удалось выйти оттуда? — взволнованно спросила она.
— Протиснулся в дверь, — ответил Мейсон, — но с превеликим трудом.
— Угрожавший тебе правовой волк закован в цепи?
— Лишь только связан. Шериф, полагая, что кражу завещания я не смогу отрицать, выдвинул против меня только это обвинение. Я так разозлил его, что он совсем забыл о сертификате акций. Но пройдет не слишком много времени и он попытается атаковать меня с другого фланга. Понимаешь, в то время подделка подписи на сертификате казалась единственным возможным способом избежать ловушки Моффгата. Сейчас же я считаю свои действия непростительной ошибкой.
— Сколько времени нам даровали, по-твоему?
— Не более получаса.
— Тогда поехали в лагерь Солти.
— Не сразу. Понимаешь, Делла, за эти полчаса мы должны найти убийцу Бэннинга Кларка, выяснить все о яде, узнать, кто бродил вокруг дома той ночью, когда Велма Старлер слышала сонного москита. А когда шериф начнет нас искать, мы будем в том месте, где он меньше всего ожидает нас найти.
— В доме Бэннинга Кларка?
Мейсон кивнул.
— Прыгай в машину, — сказала Делла. — И держись покрепче.
Дверь открыла миссис Симс.
— Приветствую вас, — прощебетала она. — Вернулись как раз вовремя. Вас разыскивают по междугородному телефону из Кастаика. Я так и думала, что шерифу не удастся задержать вас надолго.
Мейсон многозначительно посмотрел на Деллу, быстро вошел в дом и сразу подошел к телефону. Через несколько секунд он услышал голос Пола Дрейка.
— Привет, Перри. Ты уже протрезвел?
— Да, — кратко ответил Мейсон.
— Отлично. Запомни, я первый спросил. А теперь послушай. Мысли
— Продолжай.
— Рыбку зовут Хейуорд Смол. Довольно хилый малый, но бойкий на язык. Как будто видит тебя насквозь. Знаешь его?
— Да.
— Тебе была нужна именно эта рыбка?
— Если он клюнул, то да.
— На него кто-то надавил.
— Что ты имеешь в виду?
— Его левый глаз. Такая прелесть…
— Синяк?
— Фингал, фонарь…
— Что именно он предлагает?
— Заявляет, что знает, что найденное мной месторождение находится на землях, принадлежащих синдикату Кам бэк, что он имеет влияние в компании, что, если я возьму его в партнеры пятьдесят на пятьдесят, он гарантирует приобретение тридцати трех процентов акций, которые я потом с ним поделю.
— Каковы будут его действия, если ты примешь предложение?
— Не знаю, но он обещал отвезти меня в Сан-Роберто, если договоримся. Как мне следует поступить?
— Смол знает, что ты разговариваешь по телефону?
— Думает, что звоню девушке в Лос-Анджелес. Звоню из кабинки в ресторане.
— Хорошо, — сказал Мейсон, — принимай предложение и приезжай сюда.
— А если ему понадобится информация?
— Скажи, что начертишь карту и укажешь точное место, когда приедешь в Сан-Роберто.
— Не раньше?
— Не раньше, если не хочешь, чтобы тебя отравили.
Мейсон повесил трубку.
— Звонил мистер Моффгат, — сообщила Нелл Симс. — Похоже, компания хочет закончить дело полюбовно. Сказал, что не может высказать предложение мне напрямую, потому что это будет неэтично, но хочет прийти к полюбовному соглашению.
— Конечно, — улыбнулся Мейсон. — Я уверен, что он хочет именно этого. Где ваш муж?
— На кухне.
Когда Мейсон вошел, совершенно подавленный Пит Симс сидел на стуле.
— А, это вы, — сказал он, подняв голову.
— Я хочу поговорить с вами, Пит.
— О чем?
— О Бобе.
Пит смущенно поежился.
— От этого Боба одни неприятности.
— Пойдемте. Сейчас все поймете. Делла, захвати пишущую машинку и портфель.
Мейсон пошел впереди испуганного и сконфуженного Пита по лестнице к комнате, в которой когда-то жил Бэннинг Кларк.
— Присаживайтесь, Пит.
Симс повиновался.
— Что вы хотите?
— Хочу узнать о том, как искусственно повышают ценность рудника.
— Что именно? Сам я никогда этим не занимался, но знаю, как все делается.
— Вы заряжаете ружье мелкими золотыми самородками и стреляете в пласт кварца? — спросил Мейсон.
Пит Симс вздрогнул.
— В чем дело? — удивился адвокат.
— Как грубо, мистер Мейсон. Все делается совсем не так.
— А как, Пит?
— Хейуорд Смол назвал бы такие действия психологическим предложением. Вы должны заставить олуха попытаться обмануть вас.
— Боюсь, я вас не понимаю.
Мейсон краем глаза взглянул на Деллу, чтобы убедиться, что она записывает и вопросы, и ответы.