Дело сумасбродной красотки
Шрифт:
– Это Герти, – сказал Мейсон.
– Я дала ей все сведения. Я живу в меблированных комнатах Паркхэрста, в девятьсот седьмой комнате.
– Вы замужем, не замужем, разведены?
– Не замужем.
– Что ж, – сказал Мейсон, – тем не менее у вас должен быть кто-то, кто подтвердит при надобности вашу личность, к примеру управляющий этими меблированными комнатами.
Мисс Эмблер кивнула.
– А давно вы там живете?
– О… дайте подумать… ну, наверное, месяцев шесть.
– У вас есть водительские
– Разумеется.
– Вы позволите на них взглянуть?
Она открыла сумочку, держа ее так, что Мейсон не мог заглянуть внутрь, вытащила оттуда кошелек, а из него извлекла водительские права. Изучив имя, место жительства и словесный портрет, Мейсон сказал:
– Они выданы пять месяцев назад.
– Да, верно, это был как раз мой день рождения. – Она улыбнулась. – Теперь вам известен мой возраст, мистер Мейсон.
Адвокат кивнул.
– Это ведь калифорнийские водительские права, там есть отпечаток большого пальца.
– Да, я знаю.
– Стало быть, ваше нежелание снять отпечатки пальцев все же было преодолено и…
– Не поймите меня неверно, – сказала она. – Я вовсе не возражаю, мистер Мейсон, чтобы у меня взяли отпечатки пальцев. Но вот эта идея – взять их и отправить в ФБР… – Она поежилась.
– Мы можем провести абсолютную идентификацию на основании этого отпечатка вашего большого пальца, – как ребенку, терпеливо объяснил Мейсон.
– О, – сказала она, взглянув на свой палец, – а разве вы специалист по отпечаткам пальцев, мистер Мейсон?
– Нет, – ответил он, – но Пол Дрейк – специалист, а я кое-что смыслю в сличении отпечатков.
– Понимаю.
– У вас есть еще какие-нибудь шрамы? – спросил Мейсон. – Были другие операции?
– Нет, только аппендицит, – улыбнулась она. – Это было так недавно, что я все время чувствую шов.
За дверью прозвучал условный стук Пола Дрейка.
Мейсон выбрался из кресла, чтобы впустить его и Деллу Стрит.
– Мисс Эмблер, – сказал Мейсон, – вот это – Пол Дрейк, сыщик.
Высокий, тощий Дрейк, успевший тщательно причесаться, поклонился.
– Добрый день, мистер Дрейк, – с улыбкой сказала мисс Эмблер.
– У нас тут пикантная ситуация, Пол, – предупредил Мейсон. – Эта молодая дама подыскивает свидетеля, который мог бы установить ее личность. Она хочет, чтобы ты хорошенько посмотрел на нее, более того – хочет продемонстрировать шрам от недавней операции аппендицита.
– Понимаю, – невозмутимо ответил Дрейк.
– Я-то объяснил ей, – продолжал Мейсон, – раз у нее есть калифорнийские водительские права с отпечатком большого пальца, – это все, что понадобится. Нам остается только сличить отпечаток ее большого пальца с тем, что на водительских правах…
– Ну что ж, – сказал Дрейк с профессорским видом, – отпечаток большого пальца, конечно, позволяет установить личность, но, с другой
– Да, желаю, – прервала она Дрейка. – Не нравятся мне эти отпечатки пальцев. То есть мне не нравится сама идея брать такие отпечатки. Если вы захотите сличить отпечаток моего большого пальца с отпечатком на водительских правах, то вот вам мой палец. Но снимать отпечатки я не желаю! Мне совсем не улыбается мазать чернилами все пальцы и чувствовать себя преступницей… Может, просто вы сличите этот палец с тем отпечатком и сделаете вывод?
Дрейк с важным видом извлек из кармана небольшую лупу и присел рядом с девушкой. Он осторожно взял ее ладонь в свою, поднес лупу к большому пальцу, а потом посмотрел на отпечаток на правах.
– Я вынужден проводить сличение таким вот образом, а это немного сложновато. Дело упростилось бы, если бы вы…
– Никаких чернил! – нервно сказала она, смеясь.
– Это просто означает, что я провожусь намного дольше, – сказал Дрейк, сосредоточенно разглядывая увеличенные лупой золотящиеся линии.
Делла Стрит подмигнула Перри Мейсону. А Дрейк перемещал лупу туда-сюда: от пальца – к отпечатку на водительских правах… Наконец он поднял глаза на Перри Мейсона и кивнул.
– Отлично, все проверено. Это – Дорри Эмблер, – сказал он и поспешно добавил: – Но, конечно, надо бы проверить и следы от операции аппендицита.
Мисс Эмблер резко встала и направилась в угол комнаты.
– Я отойду подальше от окон, – пробормотала она, ни на кого не глядя.
Девушка сбросила с себя жакет, приподняла блузку, обнажая полоску голой кожи, а потом вдруг смутилась и потянула материю обратно.
– И в самом деле, – сказал Мейсон, – отпечатка большого пальца достаточно.
– Нет, нет, я хочу, чтобы вы… – Она оборвала себя, нервно засмеявшись. – В конце концов, я полагаю, адвокат – это вроде врача, а в том, что меня обследует мой врач, я не вижу ничего особенного. Словом, давайте!
Она расстегнула «молнию» сбоку, сбросила с талии поясок и, подняв блузку вверх, постояла так пару секунд, давая им осмотреть гладкую, бархатистую кожу, красоту которой портила воспаленная красная линия, а потом вдруг тряхнула волосами, натянула юбку и застегнула «молнию».
– Боже мой, – прижимая ладони к пылающим щекам, сказала она, – чувствуешь себя до ужаса раздетой…
– Ну что ж, мы это видели, – откашлявшись, сказал Дрейк, – а через несколько месяцев краснота со шрама сойдет, и вы вряд ли разглядите, что он там…
– Так вы сможете идентифицировать меня? – встревожилась она.
– Ну, – с улыбкой успокоил ее Дрейк, – с этим большим пальцем и шрамом от аппендицита, полагаю, я смогу провести прекрасную идентификацию, если понадобится.
– Это все, чего я хотела, – облегченно выдохнула мисс Эмблер.