День, который никогда не настанет
Шрифт:
– Должен предупредить, мы еще не получили лицензию на частную детективную деятельность, так что формально не имеем права заниматься расследованиями.
Зачем он это сказал? Вторая проблема, связанная с исчезновением Банни, заключалась в том, что на лицензию требовались деньги. У Пола оставалось восемь дней, чтобы найти три тысячи, или Надзор за частными охранными службами отклонит их заявку, и «Сыскное агентство МКМ» будет официально ликвидировано еще до того, как приступит к работе.
Пол посмотрел через стол на блондинку. А вдруг это провокация Надзора?
Женщина в красном с улыбкой откинулась на спинку кресла.
– Формальности меня не волнуют. В этой стране многое формально незаконно.
Позже до Пола дойдет, что у нее не было какого-либо заметного акцента. Просто она говорила таким мягким, с придыханием, голосом, которого не могло существовать в природе. Вероятно, некая первоклассная команда женщин-ученых специально разработала его, чтобы пользоваться тем фактом, что все мужчины – идиоты.
– Кстати, где ваши коллеги?
– Мистер Макгэрри в настоящий момент отсутствует.
Было странно называть так Банни. Всю жизнь его звали только «Банни», «детективом-сержантом Макгэрри» или множеством других, значительно менее комплиментарных прозвищ. И никогда – «мистером».
– А мисс… Конрой, кажется?
– Я изменил ей по пьяной лавочке, чем разрушил собственную жизнь и нашу с ней связь. Ее планы в отношении агентства пока что под большим вопросом.
В офисе стало тихо после того, как он это сказал. Подспудно Пол понимал, что ему действительно хотелось об этом хоть с кем-нибудь поговорить. Но он понятия не имел, насколько сильно, пока не выпалил это совершенно незнакомому человеку. Очевидно, подсознание еще не закончило его наказывать.
– Понятно, – ответила женщина, не теряя ни секунды. – Что ж, желаю вам удачи. Вероятно, теперь вам стоит спросить меня о деле.
– В чем же его суть?
– Я бы хотела, чтобы вы последили за человеком по имени Джером Хартиган.
Пол рассмеялся.
– Кажется, так же зовут застройщика из «Жаворонковой тройки», представшей перед Верховным судом.
Женщина посмотрела на Пола. Абсолютно без улыбки.
– Да вы шутите!
Женщина открыла сумочку и небрежно бросила на стол пачку денег.
– У меня есть тысяча евро, которая намекнет вам, что это не так.
– Но…
– У него роман на стороне.
– Ясно. – Пол взял наконец себя в руки. – А вы, значит, обиженная женщина?
– Я женщина, которая поступает плохо. У него роман со мной.
Пол открыл было рот, но тут же закрыл.
– Несмотря на текущие судебные разбирательства, Джером по-прежнему очень богатый человек. Я потратила много времени и, скажем так, усилий на то, чтобы быть уверенной, что кое-что из его состояния перепадет мне. Но план стал рушиться. Меня беспокоит, что он предал меня и снова начал спать со своей женой.
В этот раз Пол даже не стал закрывать рот.
Женщина взяла в руки книгу о Филипе Марлоу, лежавшую
– Как прекрасно отметил Рэймонд Чандлер, мистер Малкроун, мы живем в мире, где псы пожирают псов. Кстати, о собаках. Кажется, теперь моя очередь спросить: это собачья голова торчит между ваших ног или…
Пол опустил взгляд. Мэгги, по-видимому, стало скучно, и она высунула голову. Пол отодвинулся, и собака бесшумно вылезла из-под стола. Затем запрыгнула на свободное кресло и невозмутимо уставилась на гостью. Женщина посмотрела на нее слегка растерянно, словно впервые осознав, что не полностью контролирует ситуацию.
– Ваша собака кусается?
– Это не моя собака.
– Звучит обнадеживающе.
– Итак?
– Я хочу, чтобы вы последили за Джеромом Хартиганом в течение недели и рассказали мне, встречается ли он со своей женой или любой другой женщиной.
– Потому что у вас с ним любовная интрижка?
– Да, – блондинка одарила Пола невеселой улыбкой. – Можете судить меня сколько угодно, но напомните еще раз: где сейчас мисс Конрой?
– Убедительно…
– Я умная женщина, мистер Малкроун. Возможно, увидев, каковы мои шансы, я решила не тратить лучшие годы жизни на изучение химической инженерии, а использовать немного биологии в своих интересах. Это мужской мир. Я всего лишь играю теми картами, которые мне выпали, – блондинка раскинула руки и указала ими на себя, как бы признавая очевидное. – Я хочу, чтобы вы выяснили, одержала ли моя противница верх.
Она встала и взяла со стола пачку банкнот.
– Одна тысяча евро сейчас и еще четыре, если обнаружите какие-нибудь улики.
– А что, если у него нет другого романа?
– Тогда я заплатила вам тысячу евро за неделю работы. Не так уж и плохо. В любом случае я пойму, что вы старались изо всех сил.
– Вы не очень-то верите в честность людей, не так ли?
– Конечно. Я же с ними встречаюсь. Теперь ответьте: вы беретесь за эту работу или нет?
Пол глубоко вздохнул.
– Да.
– Хорошо. Увидимся через неделю, в восемь вечера, для ознакомления с вашим отчетом. И пожалуйста, пристегните собаку к поводку.
Она бросила на стол деньги и направилась к двери. Затем ухватилась за ручку, легонько пнула и открыла одним плавным движением. Пол потом весь остаток вечера пробовал это повторить, но безуспешно.
– Погодите! – крикнул Пол.
Блондинка оглянулась и посмотрела на него через плечо.
– Вы так и не представились.
Женщина улыбнулась.
– Да. Я не представилась.
Глава вторая
– Я всего лишь хочу сказать, – заявил Фил Неллис, – что мы не можем участвовать в автомобильной погоне.
Пол глубоко вдохнул и стал мысленно считать до пяти. Он старался не раздражаться – в конце концов, это Фил делает для него одолжение. В начале поездки Пол считал до десяти, но такой продолжительный интервал давал Филу возможность сказать что-нибудь еще более раздражающее.
Четыре… пять…