День святого Жди-не-Жди
Шрифт:
Эвелина легонько затрепетала, чуть слышно ахнула и, переждав сгорание фиолетовых, синих, голубых, зеленых, оранжевых и красных свечей, подытожила:
— Неужели вы лично отбирали все эти красоты, гспадин Набонид?
— Да, — сказал он и добавил: — Эвелина.
И добавил еще раз:
— Эвелина, — ниже модулируя голос и сильнее сжимая ее талию.
В этот момент несколько светящихся букетов разорвали шелк неба. В кабинете, позади них зажегся свет. Эвелина высвободилась и обернулась. Увидев Пьера, она произнесла его имя. Набонид повернулся в том же направлении.
— И что мне дали все эти книги? — усмехнулся Пьер. — Смотри-ка,
— Зачем ты сюда пришел?
— Я пойду вниз, — сказала Эвелина.
— Здравствуй, Эвелина, — сказал Пьер.
Он проводил ее взглядом.
Они услышали, как она торопливо зацокала по лестнице.
— Я спрашиваю, зачем ты сюда пришел?
— Чтобы тебя убить.
— Но ты не имеешь права, — возмущенно воскликнул Набонид. — Я — твой отец.
— Я хочу тебя убить. К сожалению, я ничего не принес для того, чтобы это сделать. Ни ножа, ни ружья, ни топора, ни палки.
— В таком случае это всего лишь слова.
— Я хотел тебя об этом известить.
— Ну, хорошо, ты меня известил.
— Да, я хочу тебя убить.
— Интересно, за что?
— Ты вывел меня из себя.
— То, что ты сегодня рассказывал людям, — просто глупость.
— Не глупее твоего фейерверка.
— Но это обычай, малыш.
— Его надо пересмотреть.
— А еще что?
— Убрать тучегон.
Пораженный Набонид оперся о косяк балконной двери и закрыл лицо рукой, в которой унюхал аромат духов Эвелины. Это открытие изменило ход его мыслей, он снова — но уже вслух — подумал про ужас, а вместе с ним и о том, как избавиться от Пьера и попасть на балкон этажом ниже.
Он прочнее уперся ногами в пол, убрал с лица руку и сделал вид столь же отстраненный, сколь и решительный.
— Ну что ж! Как ты говоришь, это всего лишь слова. Тем не менее спасибо за то, что проинформировал! Я пойду к гостям.
— Я убью тебя.
Набонид двинулся вперед и прошествовал перед Пьером, у которого и в самом деле не было никакого оружия. Так целым и невредимым мэр спустился к гостям, а отец — к своей будущей невестке.
Когда фейерверк потух, гости согласились отведать шампанского — шумной, шипучей и хмельной новинки, импортированной Мандасом. Лё Бестолкуй не хотел, чтобы его дочь пробовала, но Набонид поднес Эвелине полный бокал, и та нашла напиток замечательным.
Затем они стали перебирать различные коллективные развлечения и остановились на игре «мы — валун, а в нас кристалл» [61] , которая требует большого внимания. Бабка Паулина заснула. Эвелина играть отказалась. Набонид, хозяин, вызвался составить ей компанию, хотя и любил подобные забавы. Они уселись подальше от невинных игроков.
Эвелина поставила свой неимоверно пустой бокал и уже собиралась сказать, что нашла шампанское замечательным (превосходным, изумительным, чудесным или каким-то еще, например освежающим, пока еще не выбрала), но, повернув голову, увидела интенсивно багровеющее лицо Набонида и встревожилась.
61
Название несуществующей игры «caillou qu’on est, cristal qu’en а» можно перевести и по-другому, используя фонетические созвучия во французском варианте, например: «Камнем быть, хрусталь иметь» или «Что камень знает, то хрусталь получает».
— Поль
— Не знаю, — рассеянно ответил Набонид.
Его глаза стали совсем круглыми, а зрачки казались черными, отменно промасленными шляпками забитых под бровь гвоздей.
— Не понимаю, почему его нет.
Набонид, похоже, не слушал. Он схватил руку Эвелины. Эвелина испугалась, что кто-нибудь из невинных игроков обернется. Но тут вошел Поль.
Набонид отпустил ее руку.
Поль улыбнулся.
— Где вы были? — спросила Эвелина. — Я целый вечер вас не видела. Мы могли бы потанцевать.
— Я искал братьев и сестру.
— Но ведь у вас нет сестры, — рассмеялась Эвелина.
— Так говорят. Ладно, пускай будут одни братья.
— Мне не нравятся твои выходки, — сказал Набонид. — Ты должен был присутствовать. Что ты делал? А Жан?
— Жан только что вернулся со Знойных Холмов. И снова отправляется туда вместе с Пьером. Они попросили, чтобы я тебе об этом сообщил.
На Набонида было страшно смотреть. Эвелине тут же захотелось вернуться к коллективной игре. Набонид предложил ей присоединиться к гостям. Она убежала и оставила двух мужчин наедине с их семейными историями.
— Объяснись, — сказал Набонид.
— Когда я говорю Знойные Холмы, я имею в виду конкретно их предел: бабушкину ферму.
— Ну и что?
— Тебе нужны подробности? Все очень просто: мы кое-что обнаружили.
— Это правда?
— Правда.
Набонид растолкал свою мать, которая что-то забурчала сквозь ошметков недоброкачественных снов. Они ушли вдвоем-с. Оробевшие игроки сделали вид, что уходивших не заметили.
Поль подошел к Эвелине.
— Теперь потанцуем?
— Что произошло? — спросила она, тряхнув локонами.
— Мы переживаем исторические времена, — ответил Поль.
Она взглянула на него:
— Ну, скажите, мой дорогой Поль. Расскажите мне все.
— Нет, — ответил Поль.
Он посмотрел на нее еще раз и повторил:
— Нет.
III. Валун [*]
ЖАН:
Зарождался день, и бедствие с ним, и я направился в горы:
Под предел поржества похитителем патер позорным прочь припустил;
*
В книге Кено «Каменная глотка», каждый из 12 фрагментов III главы (которая называлась «Большой Минерал») соответствовал определенному знаку зодиака; очередность фрагментов соответствовала порядку смены знаков от Овна до Рыб. Фрагменты 1-й (Овен), 4-й (Рак), 7-й (Весы), 10-й (Козерог) имели соответственно подзаголовки: весеннее, летнее, осеннее, зимнее солнцестояние.
И я знал, почему он бежал и что собирался делать.
Я познал его план, удел и побег, его цель, его путь.
И отправился в горы к знойным холмам, едва занималась заря,
С утренним ветром прохладным по дороге пустынной, что к ферме вела,
К неминуемой первой стоянке, к первой отметке на траектории безупречной,
К первому сроку расплаты.
Пьер преследовал также отца-беглеца, но блуждал по путаным тропам,
За отшельником гнался отшельник,
Ведомый только местью своею и жаждою смерти чужой,