День святого Жди-не-Жди
Шрифт:
Поставщик Капюстёр поставил свой бокал на стол и сказал:
— Ваша посуда уже готова?
Два собеседника кивнули.
— В этом году я решил расколоться на пятнадцать тысяч тюрпинов [42] , — сказал Зострил. — Один лишь красивый фарфор.
— Вы держите свою планку, — сказал Сенперт, горько и завистливо.
В жестяном деле он только и делал, что «изводил серебро».
— Я выставил две тысячи семьсот пятьдесят кофейных чашек, — настойчиво продолжал производитель фосфатината.
42
Тюрпэн
Капюстёр присвистнул от восхищения.
— Я отделаюсь одной тысячей. Для меня и этого достаточно. Я не собираюсь становиться мэром.
— В этом году, — сказал Зострил, — у него колоссальная выставка. Он потратил на нее половину своего состояния.
— Еще бы, — сказал Сенперт, распуская пузо, — должен же он как-то смывать позор, которым его обмазал сын.
— Не будем употреблять столь громких слов, — прошептал Зострил.
— Вы слышали? — спросил Капюстёр. — Говорят, он сегодня возвращается.
— Нет, — сказал Сенперт.
— Да слышали, слышали.
Зострил поспешил высказаться. Он считал, что все и всегда знает лучше других.
— Я не просто об этом слышал, я в этом уверен. Он приехал сегодня утром.
— И что он будет делать дальше? — спросил Капюстёр.
— Довольно печальная история, — сказал Зострил. — Парень имел такое прекрасное будущее. Впереди, разумеется, а не сзади.
— Разумеется, — подхватил Сенперт. — Впереди.
— А чем же он занимался в этом Чужеземном Городе? — спросил Капюстёр у Капюстёра.
— Пф, — легкомысленно фыркнул Зострил. — Девицами.
— Это у него от отца, — заявил Сенперт. — Мне кажется, тот уже припускает чуть ли не за своей будущей невесткой.
— Может, ему вскружила голову какая-нибудь молодая особа? — предположил поставщик. — Хотя он и без этого выглядит не очень сообразительным.
Задержав фразу на весу, он нарушил тишину глубоким вдохом окружающего воздуха, после чего выдохнул:
— Этот недоросль.
— Вот-вот, это наверняка из-за какой-нибудь юбчонки, — согласился заместитель, нервозно почесывая грудь.
Он побаивался.
— Тогда непонятно, почему он вернулся, — возразил Капюстёр, проявляя недюжинный логический напор.
Зострил замолчал. Капюстёр продолжал:
— Я слышал другое, и это имеет отношение не к девочкам.
— К мальчикам? — спросил Сенперт.
— Нет, нет! Там, в Чужеземном Городе, Пьер Набонид якобы сделал какое-то открытие.
— Открытие? — удивились собеседники.
— Да. Открытие по поводу рыб.
— Ну и ну! Это довольно странно, — сказал Сенперт.
— А откуда вы знаете? — завистливо спросил Зострил.
— От его брата Поля. Но по секрету. Пусть это останется между нами.
— Ах, так вам об этом рассказал Поль, — задумчиво произнес Сенперт. — Если вам рассказал Поль, тогда…
— А что вы думаете о младшем брате? — спросил Зострил. — Вы считаете, нормально уходить в горы и сидеть там дни и ночи непонятно
— Набонид прощает ему любые причуды, — сказал Капюстёр.
— Вот-вот официально объявят о помолвке Поля и малышки Эвелины Лё Бестолкуй, — сказал Зострил.
— Пф! Похоже, она хватается больше за отца, — заметил Сенперт. — За отца, который ее прихватывает, — добавил он.
— И вы это сами видели? — серьезно спросил Зострил.
— А вот и он, — сказал Капюстёр.
Набонид с автоматом под мышкой вошел в кафе.
— Я еще успею выпить стаканчик?
— Можно отправляться минут через десять, времени вполне достаточно, — ответили остальные.
— Чертовская жажда. В день святого Жди-не-Жди меня высушивает с раннего утра.
— Сейчас полдвенадцатого, — заметил Зострил.
— Вы уже были на Площади?
— Я проходил в восемь часов, — ответил заместитель. — Все шло как по маслу. А ваша выставка — это что-то потрясающее.
— Около четырехсот тысяч предметов.
— Ого! Такого еще никогда не было.
— Даже выставка дедушки Бонжана, пятьдесят лет тому назад, не смогла бы сравниться с вашей, — сказал Капюстёр, считавший себя знатоком истории Родимого Города. — В той было не больше двухсот тысяч предметов.
— Теперь Спиракулям и прочим Квостоганам останется только заткнуться. Знаете, что они принесли на праздник?
— Одну дребедень, — сказал Зострил. — Я видел сегодня утром.
— Вот видите! Говнюки надеялись мне нагадить этим недоразумением с Почетной Стипендией! Я их размажу своей посудой!
— Браво! — вскричал Зострил, судьба которого была тесно связана с судьбой мэра. — Браво! Приятно слышать, что вы размажете всю эту гнусь.
— Благодарю вас, Зострил, — сказал Набонид.
— За это мы могли бы выпить, — предложил Сенперт, не желая уступать в раболепстве.
Четыре официальных лица заказали бутылку шипучей фифрыловки [43] , чокнулись, выпили и рыгнули.
43
Неологизм fifrequet образован от фр. fifre (флейта, дудка) и fifrelin (пустяк, грош).
— Теперь уже пора, — сказал Капюстёр.
— Пошли.
Набонид взял свой автомат и вышел в сопровождении Капюстёра и Сенперта. Зострил с элегантной клюшкой для гольфа завершал процессию.
Мачут, Мазьё и Мандас [44] сгруппировались вокруг уже липкого стола и, опорожняя кувшинчики фифрыловки, принялись комментировать события.
Мачут, виртуозный практик колбасного дела, — поставил свой пластмассовый стаканчик на стол и сказал:
44
Мачут от фр. m^achure (текст, дефект на ворсе; след от удара). Мазье от фр. marqu'e (меченый, клейменый). Имя Мандас могло быть образовано от санскр. mandala (мандала, символ в буддийской философии), фр. mandale (оплеуха, пощечина) и/или mandant (передающий полномочие, избиратель).