День Всех Смертей
Шрифт:
И все-таки, когда Гюрза, налив коньяк, обернулась, гость заметил у нее на лице морщинки, которых раньше не было. Совсем крохотные, почти не старящие ее морщинки. Но она и раньше не любила косметику, и сегодня не пыталась скрыть улики, выдающие, что обладательница столь отличной фигуры на самом деле не так уж молода.
– Ну и чего молчишь?
– спросила она после того, как велела «альбатросам» удалиться и закрыть дверь.
– Язык, что ли, проглотил? Или удивлен, что встретил ожившего покойника? Хотя последнее - вряд ли. Твои покойники не воскресают. И если пять лет назад ты
– Я рад, что ты в итоге поняла все абсолютно правильно, - ответил Тайпан.
– Так и было. Но ты сама напросилась: предала Большого Лиса, обокрала его, вот только скрыться не успела. Если бы я не добрался до угнанного тобой катера первым, это сделали бы те, у кого уже не было резона оставлять тебя в живых.
– А у тебя, значит, такой резон был?
– Гюрза вскинула брови, хотя ее удивление выглядело неискренним.
– Трудно сказать.
– Тайпан нахмурился.
– Пять лет назад я был уверен, что люблю тебя. Нынче даже не знаю. Ты ведь крутила свою аферу за спиной не только у Шэна, но и у меня. А Шэн был в курсе наших с тобой отношений и мог легко заподозрить нас в сговоре.
– Но он не заподозрил, потому что ты, его любимый песик, вернул ему всю украденную мной наркоту, а также катер. С низким поклоном и заверением в своей вечной преданности.
– Гюрза презрительно фыркнула.
– Да уж, выслужился ты за мой счет шикарно!.. Ладно, чего стоишь, как неродной? Проходи, садись.
Пока Тайпан устраивался в дерматиновом гостевом кресле, хозяйка тоже уселась за стол. Затем поболтала коньяк в бокале, понюхала его и отхлебнула глоток. Гостю выпить не предложила, на что он, в общем, и не рассчитывал. Лишь бросила ему полотенце из бара, чтобы он вытер мокрые волосы и лицо.
– Разумеется, мне пришлось спасать и тебя, и себя, - добавил он в свое оправдание.
– Только поэтому мы с тобой еще живы. И я не понимаю, почему ты до сих пор на меня злишься и пытаешься отомстить. Или, хочешь сказать, это Робинзон Гриша придумал устроить мне такую встречу?
– Конечно, не он. Это я его надоумила, - не стала отрицать Гюрза.
– А ты ожидал чего-то другого?
– Я рассчитывал на конструктивный разговор, а не на то, что вы занесете мое имя в вишлисты своих чокнутых клиентов, - признался гость.
– Одно другому не мешает, - парировала хозяйка.
– Некоторые наши извращенцы обожают играть по высоким ставкам. Таким сложно подыскать достойного соперника среди обычного живого товара. Грех было не воспользоваться ради этого такой удачей, как твой визит в обитель кровавых наслаждений. К тому же Робинзон не приглашал к себе людей Большого Лиса. А тем более одного из его Красных Посохов. О чем должен был подумать мой босс, узнав, что ты ищешь с ним встречи? О том же, о чем подумал бы Шэн, отправь к нему Гриша парламентером своего мокрушника. Скажи спасибо, что тебя вообще не сбросили с корабля по пути на остров. Ну а насчет конструктивного разговора - как видишь, мы с тобой уже сидим и мило беседуем. Итак, я тебя слушаю. Что же Большой Лис хочет от Робинзона и что намерен предложить взамен?
– Перестань.
– Тайпан помотал
– Ты отлично знаешь, с кем я уполномочен говорить об этом, а с кем - нет. Твое дело пойти и доложить Грише обо мне. Затем - проводить меня к нему. Возможно, твой босс захочет, чтобы ты присутствовала при нашем разговоре. Я не возражаю. Но передавать ему слова Шэна через тебя я не вправе.
– Прежде всего ты не вправе указывать мне, что я должна делать, - огрызнулась Гюрза.
– Я отвечаю за порядок на острове, а у тебя тут очень мало прав, если ты еще не заметил. Робинзону Грише уже доложено о тебе. И он встретится с тобой, когда сам сочтет это нужным.
– Неудивительно, - кивнул Тайпан.
– Поэтому готов ждать, сколько потребуется. Полагаю, мне разрешат снять комнату в отеле?
– Всем получившим билет на остров бронируется гостиничный номер, - подтвердила хозяйка.
– Это обязательное правило. Бомжатник мы у себя не разводим. Хотя для тебя я бы сделала исключение, да только вряд ли потом Грише захочется впускать к себе грязного вонючего бродягу.
– Хорошо. В таком случае не смею больше отвлекать тебя от работы, - подытожил Тайпан.
– Отдай мои вещи и я пойду искать гостиницу. Обещаю вести себя смирно. Если, конечно, по дороге на меня опять не набросятся психопаты.
– Последнее не гарантирую, - отрезала Гюрза.
– Побыть в шкуре наемного убийцы - популярный запрос в наших туристических вишлистах. Однако что-то ты рановато засобирался на выход. Пять лет не видел меня и даже не поинтересовался, как я жила все это время.
– И так вижу, что не бедствовала, - усмехнулся гость.
– Высокая должность, власть и наверняка достойный заработок... Все, как ты всегда и любила. А теперь сбылось еще одно твое заветное желание - снова подпортить мне жизнь. С летальным исходом, если повезет. Даже несмотря на то, что холодная вода, в которой я тебя тогда искупал, тебя не убила.
– Не убила, - согласилась Гюрза.
– И тем не менее один из нас той ночью все-таки умер.
Одним большим глотком она допила коньяк и нервным жестом отодвинула бокал в сторону.
– Ну разве только в поэтическом смысле.
– заметил Тайпан.
– Потому что выглядишь ты превосходно. Да и я себя покамест не чувствую мертвецом.
– Нет, не в поэтическом, - мотнула головой хозяйка.
– В самом что ни на есть буквальном.
– Боюсь, я тебя не понимаю.
– Тайпан настороженно прищурился. Когда его бывшая подруга говорила с экивоками, это как правило было не к добру.
– Кроме нас двоих на «Тешане» в ту ночь больше никого не было.
– Кроме нас троих, - уточнила Гюрза, пригвоздив его взглядом исподлобья.
– Я хотела сказать тебе, что беременна. Но ты был в ярости и так спешил инсценировать мое убийство, что я и пикнуть не успела, как упала в ледяную воду. Да, Тайпан, ты прав: я осталась жива и все еще неплохо выгляжу. Вот только от удара о воду и переохлаждения у меня случился выкидыш. А затем мне потребовалась хирургическая операция, после которой я уже никогда не смогу забеременеть.
Тайпан не смог выдержать ее взгляд, опустил глаза и забарабанил пальцами по подлокотнику кресла.