Десант из прошлого
Шрифт:
Переговоры так переговоры. Андреев, Байков и Джонсон вышли на площадь. Дальше началось необъяснимое: молодцеватый офицер, приложив два пальца к шлему, сразу ошеломил их заявлением о полной капитуляции… отряда полицейских. Андреев отметил, что он так и сказал — «полицейских», а не «хранителей».
— Господа! Нам стала известна обстановка, — сказал офицер. — Можете располагать нами, как сочтете нужным. На острове восстание.
Вот оно что! И все же осторожность не помешает.
— Сложить оружие! Постройтесь
— Есть!
Через несколько минут у ног парламентеров лежала груда автоматов. Она все время росла. Хранители подходили, осторожно складывали оружие, шли к центру площади и выстраивались в шеренги.
Окна радиостанции облепили матросы, с изумлением наблюдавшие эту сцену. Первым опомнился Феличин. Он стремительно скатился по лестнице и в три прыжка оказался рядом с Андреевым. За ним гурьбой кинулись остальные. А еще через двадцать минут на площадь хлынула разношерстная толпа. Впереди, размахивая руками, бежал О’Нейл.
— Товарищ Андреев, здравствуйте! — Андреев мгновенно обернулся: перед ним стоял боцман Шабанов.
— О, как это называется по-русски? — Мартин О’Нейл, смеясь, указал на боцмана и по слогам произнес: — Пар-ти-за-ны.
Рабочие окружили казарму. Один за другим из дверей выбегали люди с новенькими автоматами в руках. Из-за них чуть не дрались: было ясно, что арсенал всех не обеспечит.
— Пойду наводить порядок, — решительно сказал О’Нейл. — Вернуть полицейским оружие? По-моему, можно…
Через несколько минут двухтысячное ополчение выступило на Север.
Глава XI
ИНГА ВСТУПАЕТ В ИГРУ
— Проснитесь, милая. Нас ждут… — Инга испуганно открыла глаза: над ней склонился Брэгг. Свет был погашен, светло-серый сумрак в комнате говорил о наступавшем утре. Некоторое время девушка непонимающе смотрела на седоголового человека. Потом вдруг вспомнила, где она и почему.
— Как наши? — тревожно спросила Инга.
— Мы с вами улетаем к Ольпингу, — не отвечая на вопрос, сказал старый англичанин. — На площади бой… Вас могут найти, и это будет очень скверно. Доктор Ольпинг прислал за мной вертолет, у него вы будете в безопасности.
— Это невозможно, — нахмурилась Инга. — Я не хочу прятаться… Я должна знать, что с нашими.
— Мисс! — строго сказал Брэгг. — В пекло я вас все равно не пущу. Это во-первых. Во-вторых, мы пролетим над площадью, и вы сможете рассмотреть, как там и что. И в-третьих, наконец, мне кажется, что Ольпинг сможет помочь всем нам. Он очень странный и неприятный человек, но он всё же ученый, а не убийца и не провокатор. У него огромные возможности… Немедленно идемте к вертолету! Пилот ждет.
Брэгг был прав. В самом деле, оставаться здесь бессмысленно, бежать на площадь — глупо. Чем она сможет помочь? Другое
Инга сунула ноги в туфли, поднялась с кресла.
— Я готова.
Стройный, коротко стриженный парень в черном комбинезоне нетерпеливо расхаживал около вертолета. Он с удивлением и интересом посмотрел на Ингу. Брэгг перехватил его взгляд.
— Да-да, она со мной, — сухо бросил он и открыл узкую дверцу. — Прошу, мисс Инга.
Пилот пожал плечами, однако смолчал.
Вертолет оторвался от земли. Его круглая тень пробежала по крыше оранжереи. Инга с любопытством взглянула вниз: от Андреева она знала о подводном мире растений-химер, которые выращивает Брэгг. Но рассмотреть что-либо было трудно: бесформенные пятна, темневшие под плексиглазовой крышей, ничего не говорили глазу.
— Сделайте крюк, — обратился Брэгг к летчику. — Я хочу увидеть, что делается на площади…
— Хорошо сэр. Но только на солидной высоте. Могут обстрелять, сэр…
Инга прилипла к маленькому окну: оранжевый круг площади Ликования, окруженный пестрой растительной каймой, приближался. Вертолет набрал высоту, и причудливое здание радиоцентра сразу уменьшилось. Площадь была заполнена людьми.
— Что там происходит? — задумчиво произнес Брэгг, который с не меньшим интересом смотрел вниз. По-моему, они уже не воюют…
— Смотрите! Левее смотрите, профессор! — взволнованно крикнула Инга.
К северу от площади извивались две узкие ленточки: одна тянулась в сторону Товарной Площадки, другая, еле заметная в зеленой чаще, приближалась к скалистому барьеру, за которым начиналась санитарная зона.
Брэгг вздрогнул.
— Идут на Север… — скорее догадалась, чем услышала Инга. — Странно…
Упругая сила прижала Ингу к борту: вертолет круто повернул на северо-запад, к океану. Через некоторое время девушка почувствовала в груди неприятный холодок: машина пошла на посадку.
Вертолет опустился на идеально круглой поляне, похожей на образцовый английский газон. Ее обступали переплетенные лианами деревья: на первый взгляд неприступная зеленая стена без малейшего намека на тропинку. Однако молоденький летчик уверенно махнул рукой:
— Идите прямо! Потом вниз. Вас встретят.
Сильный ветер рванул платье Инги и растрепал седую шевелюру Брэгга: вертолет плавно взмыл над поляной и вскоре исчез из виду.
— Гм… «Прямо!..» — недовольно пробормотал профессор. — Прямо — так прямо…
Когда до края поляны оставалось не более пяти-шести шагов, у подножья двух огромных, сросшихся корнями деревьев Инга заметила искусно замаскированную прямоугольную дыру с крутыми ступеньками. Брэгг не видел этого, и когда у него чуть ли не из-под ног вынырнуло одутловатое лицо Александра Ольпинга, старый англичанин вздрогнул.