Десять меченосцев
Шрифт:
– Почему? Все женщины засматривались на тебя. Нас едва замечали.
– Учитель, пожалуй, прав, – вмешался один из самураев. – Лучше в такое место, где никто не знает ни молодого учителя, ни нас.
Балагуря и подзадоривая друг друга, молодые люди рассуждали, где сегодня выпить и развлечься с женщинами.
Самураи вышли на ярко освещенную набережную реки Камо. Долгие годы берег был пустошью, поросшей травой, – красноречивое свидетельство упадка, порожденного войной. С наступлением мира земля здесь подорожала. Берег усеяли кособокие домишки, вход в которые был кое-как завешен красными или светло-желтыми
Молодого учителя звали Ёсиока Сэйдзюро. Изящное темно-коричневое кимоно ладно сидело на его высокой фигуре. Когда молодые самураи вошли в веселый квартал, он подозвал одного из спутников.
– Тодзи, купи мне соломенную шляпу!
– Которая совсем скрывает лицо?
– Да.
– Зачем она тебе здесь? – удивился Гион Тодзи.
– Значит, нужно! – отрезал Сэйдзюро. – Не хочу, чтобы сына Ёсиоки Кэмпо видели в подобном месте.
Тодзи рассмеялся:
– Шляпа, наоборот, привлечет внимание. Все здешние женщины знают, если посетитель прячет лицо, он из приличного и, возможно, богатого семейства. Конечно, они тебя не оставят в покое и по другой причине, но шляпа – лишняя приманка!
Тодзи, как обычно, одновременно поддразнивал учителя и льстил ему. Он приказал слуге принести шляпу, перед тем как влиться в толпу гуляющих. Сэйдзюро, надев принесенную шляпу, почувствовал себя свободнее.
– В ней, – заметил Тодзи, – ты еще больше смахиваешь на городского щеголя.
– Смотрите, все женщины высунулись из домов, чтобы разглядеть его! – обратился Тодзи к друзьям.
Независимо от лести Тодзи Сэйдзюро действительно был хорош собой. Отлично отполированные ножны двух мечей, достоинство и манеры – все выдавало в нем отпрыска богатого семейства. Соломенная шляпа не ограждала его от окликов женщин:
– Эй, красавчик! Зачем прятаться под дурацкой шляпой?
– Иди-ка ко мне! Посмотрю, что у тебя под шляпой!
– Не робей! Покажись!
От заигрываний Сэйдзюро стал держаться еще прямее и неприступнее. Он начал заходить в этот квартал совсем недавно, и то по настоянию Тодзи, и пока чувствовал себя неловко. Сэйдзюро был старшим сыном знаменитого фехтовальщика Ёсиоки Кэмпо и никогда ни в чем не нуждался, однако изнаночная сторона жизни до последнего времени оставалась неведомой ему. Всеобщее внимание заставляло его сердце учащенно биться. В нем еще оставались следы застенчивости, хотя Сэйдзюро, избалованный сын богатого человека, любил покрасоваться на людях. Лесть приятелей и заигрывания женщин вливались в него сладким ядом.
– Ведь это сын Ёсиоки с улицы Сидзё! – воскликнула одна из женщин. – Почему прячешь лицо? Никого шляпой не обманешь!
– Откуда она знает? – с притворным недовольством проворчал Сэйдзюро, обращаясь к Тодзи.
– Очень просто! – откликнулась женщина, прежде чем Тодзи открыл рот. – Все знают, что люди из школы Ёсиоки предпочитают темно-коричневую одежду. Этот цвет называют «Ёсиока», его любят в нашем квартале.
– Правильно, но, как ты заметила, многие носят одежду такого цвета.
– Да, но на других нет твоего герба.
Сэйдзюро взглянул
– Я должен быть осмотрительнее, – проговорил он.
В этот момент из-за сёдзи высунулась чья-то рука и ухватила его за кимоно.
– Ну и ну! – вмешался Тодзи. – Спрятал лицо и не утаил герб! Должно быть, хотел, чтобы его узнали. Теперь непременно нужно заглянуть к девушкам.
– Как хотите, – отозвался Сэйдзюро, ощущая неловкость. – Только пусть отпустит рукав!
– Отцепись! – заревел Тодзи. – Хозяин сказал, что мы ваши гости.
Ученики фехтовальной школы гурьбой ввалились в дом. Комната была безвкусно украшена аляповатыми картинками и кое-как подобранными букетами цветов. Убожество обстановки угнетающе подействовало на Сэйдзюро, его друзья вовсе ее не замечали.
– Сакэ! – распорядился Тодзи, заказав и закуски.
Когда принесли еду, Уэда Рёхэй, постоянный соперник Тодзи в фехтовании, крикнул:
– Женщин сюда!
Подражая Тодзи, он говорил нарочито грубо. Молодые люди хором поддержали приятеля, подражая его голосу:
– Эй вы, старик Уэда приказал подать женщин!
– Не люблю, когда меня называют стариком, – скорчил гримасу Рёхэй. – Да, я дольше всех пробыл в школе, но вы не найдете седого волоска у меня на голове.
– Может, ты чернишь их!
– Сказавший это должен выпить штрафную из моих рук.
– Лишний труд! Лучше передай сюда!
Чашечка полетела в говорившего. В ответ полетела другая.
– Получай!
– А сейчас – танцы!
– Выходи в круг, Рёхэй! Докажи, что ты не старик! – воскликнул Сэйдзюро.
– Всегда готов! А ну, держись!
Рёхэй отошел в угол веранды, повязал голову красным передником, воткнул цветы сливы в пучок волос на затылке и взял метлу.
Он хочет исполнить танец девушки из Хиды! Тодзи, нужна песня! Все начали ритмично постукивать по посуде палочками для еды, а кто-то из компании стучал щипцами для углей по жаровне.
За бамбуковой оградой,За оградой, за оградойЯ приметил кимоно с длинными рукавами,С длинными рукавами,На снегу.Под одобрительные крики Тодзи закончил первый куплет. Девушки подхватили под аккомпанемент сямисэна:
Девушки, увиденной вчера,Сегодня нет уже.А та, что предо мной сегодня,Исчезнет завтра без следа.Что день грядущий принесет?Хочу любить тебя сегодня!В углу комнаты молодой самурай предлагал приятелю большую чашку сакэ.
– Выпей одним глотком!
– Не хочу.
– Не хочешь? Называешься самураем и не можешь выпить?
– Могу! Но и тебе придется.
– Справедливо!
Оба начали пить на спор, отхлебывая, как кони. Часть питья лилась мимо рта. Не прошло часа с небольшим, как их уже тошнило. Остальные осоловело таращили налившиеся кровью глаза.
Один из учеников, врожденное бахвальство которого вышло из берегов от выпитого сакэ, бросал вызов желающим сразиться: