Десятая жертва (сборник)
Шрифт:
– Ну, что новенького? – спросил Гарри.
Хоб рассказал про вчерашний вечер, про Аннабель, про двух мужиков на стоянке и про своего белокурого спасителя.
– Сказал, что его имя Хуан Брага, но обычно его называют Вана. Тебе это что-нибудь говорит?
– В первый раз слышу.
– Он сказал тем двоим, что Сильверио Варгас должен сегодня приехать на остров. Должно быть, это что-то значит, хотя на них и не произвело особого впечатления. Слышал про него?
Гарри покачал головой.
– У меня новостей никаких, кроме письма от Марии. Она развлекается на Майорке. Послезавтра должна приехать. Ну, что будем делать?
Хоб старался сосредоточиться, однако царящая на острове
– Думаю, стоит подождать развития событий. Как там говорил Фриц Перл? «Не подгоняй реку!»
– Это мог бы быть девиз нашего острова, – заметил Гарри. – Пошли сегодня на Агуа-Бланка?
– Пошли, – согласился Хоб. – Я уж и не помню, когда в последний раз был на пляже. Перекусим прямо там, в «Ла Терраса».
– Отлично! – сказал Гарри. – Давай встретимся на дороге на Агуа-Бланка и поедем на одной машине, чтобы не гонять обе по этой козьей тропе.
– Возьмем мою, – предложил Хоб. – Она все равно прокатная. Ну, через пару часиков увидимся. У меня есть еще дела.
– Какие? – поинтересовался Гарри.
– Надо забрать белье из прачечной, купить газировки и отвезти домой газовые баллоны. Столько хлопот!
Управившись с домашними делами, Хоб приехал на дорогу на Агуа-Бланка и подождал Гарри. Тот привез с собой одеяла и несколько книжек в мягких обложках. Они перенесли их в машину Хоба и поехали по ухабистой грунтовке, которая вилась по предгорьям и кончалась у автостоянки над пляжем Агуа-Бланка. Они собрали вещи, зашли в ресторан, чтобы заказать столик, попросили подать ланч через час и спустились на пляж. День был чудесный: лазурное небо, небольшие облачка, сине-зеленое море и загорелые тела отдыхающих, разбросанных по пляжу длиной в две мили. Они устроились под соломенным зонтиком, дав монетку мальчишке, который его стерег, расстелили полотенца и улеглись загорать. Потом пошли искупались, потом позагорали еще. Повторили эту процедуру еще два раза, а тут и время ланча подошло. В «Ла Террасе» им подали рыбное ассорти, куда было намешано все, что вылавливали рыбаки у берегов острова, с серым местным хлебом, оливковым маслом, маслинами и парой бутылок «Сан-Мигеля», чтобы запить все это. Потом они вернулись на пляж, окунулись еще разок и несколько часов продремали под зонтиком. Это был один из тех изумительно бестолковых дней, которые и составляют всю прелесть летней жизни на Ибице – для иностранцев. Местные жители спускаются к морю лишь затем, чтобы наловить рыбы.
Хоб отвез Гарри туда, где бывший коп оставил свою машину, и договорился встретиться с ним позднее за обедом. Вернулся к себе на виллу, по-быстрому принял душ (бак на крыше уже давно никто не наполнял), побрился и переоделся к обеду. Потом вернулся в Санта-Эюлалиа и зашел к Сэнди. Просматривая почту, он обнаружил записку от Большой Берты, которую передал один из ее знакомых, заезжавший сюда. «Есть разговор. Приезжай завтра утром». Хоб свернул записку и сунул ее в карман. Есть надежда, что до его прихода ее прочитало не больше двух десятков любопытных. Вскоре прибыл Гарри. Они выпили по паре стаканчиков, потом пошли обедать к Хуанито вместе с несколькими знакомыми. У Хуанито подавали очень вкусных омаров под майонезом. Напоследок завернули в «Черную кошку» и разошлись по домам.
Глава 8
– Хоб, – сказала Берта на следующее утро за завтраком, когда Хоб завернул к ней, – будешь ли ты выдавать мне деньги на расходы?
– Зачем?
– Я уже успела потратиться.
– Упомяните об этом в своем отчете. Шучу, шучу. На что?
– Я дала взятку. Ведь помощникам детектива положено давать взятки, верно?
– Ну, это смотря что вам удалось узнать.
– Это
– Кто такая Долорес?
– Официантка. Работает у Чумазого Доминго. У нее квартирка рядом с Аннабель.
– Без проблем, – сказал Хоб, доставая из кармана пару тысячных купюр. – И что же вы узнали?
Берта сунула деньги в свою сумку с надписью «Ибица». Старушка просто сияла.
– Ну вот, теперь я чувствую себя настоящим детективом! Самое потрясающее ощущение с тех пор, как я первый раз кололась ЛСД!
– Ужасно рад слышать, – сказал Хоб. – Ну, а теперь, если вы уже закончили похваляться, может, все-таки расскажете, что именно вы узнали?
– Да ничего особенного! – обиженно сказала Берта. – Всего лишь имя того человека, которого ты пытался выследить. Ну, того, которого видели со Стенли Бауэром в Париже.
Берта изложила Хобу то, что рассказала ей Долорес. Официантка была на своем балконе, развешивала белье после стирки, когда к Аннабель пришел посетитель. Это было на следующий день после того, как Стенли улетел в Париж. Незнакомец был не очень высокий, но коренастый, смуглый, загорелый, и у него был, как выразилась Долорес, «дурной глаз», хотя что это значит, она не объяснила. Аннабель его, похоже, не знала, однако впустила. Долорес вышла на другой балкон с остальным бельем и услышала, как они разговаривают. Слов она не разобрала, но тон был явно недружелюбный. Мужчина повысил голос. Он говорил по-испански. Аннабель отвечала по-английски, похоже, возражала. Долорес была уверена, что слышала звук пощечины и плач Аннабель. Потом они снова заговорили, на этот раз тихо, но напряженно. Долорес уже думала, не сходить ли позвать на помощь – в полумиле от их дома находятся казармы гражданской гвардии, – но тут мужчина ушел, хлопнув дверью. Он сел в машину, оставленную на углу, и уехал к Сан-Антонио, в противоположную сторону от Ибица-Сити.
– Она не говорила, было ли на нем кольцо с изумрудом? – спросил Хоб.
– О кольце она не упоминала. Но когда я спросила про кольцо, она сказала, что да, оно вроде бы было.
– А имя?
– Единственные слова, которые сумела разобрать Долорес, – это когда Аннабель произнесла «Арранке, пожалуйста, не надо!» Это после того, как он ее ударил.
– Арранке?
– Это то, что она слышала. По крайней мере, ей так показалось.
– Вы молодец! – сказал Хоб. – До окончательной идентификации, конечно, еще далеко, но, по крайней мере, тут есть за что ухватиться.
– Хотите что-нибудь выпить? – спросила Берта. – Мне буквально не сидится на месте!
– Кофе, если можно.
Хоб прошел вслед за ней на кухню, выложенную кафелем. Пока Берта наполняла кофейник, Хоб сказал:
– Аннабель мне говорила, что встречалась с Этьеном. Вам об этом что-нибудь известно?
– А то как же! – сказала Берта. – Тебе с молоком? Садись, я сейчас расскажу. Этьен – имя французское, но этот мальчик из Бразилии. Он живет на острове. Первое, что тебе скажет любой, кого ни спроси, – это что он красивый.
– А второе?
– Что он богат. Или, скорее, что ему светит большое наследство. Дай сигаретку, я все расскажу.
Когда Аннабель и Этьен встретились на вечеринке в новом доме Урсулы Оглторп близ Санта-Гертрудис, между ними вспыхнула похоть с первого взгляда. Эти двое красивых людей без предрассудков были созданы друг для друга – по крайней мере, на ближайший месяц точно. На Ибице была весна, время, когда все, устав от зимних холодов, ищут приключений на лето. Этьен только что прилетел из Рио-де-Жанейро. Они с Аннабель взглянули друг на друга поверх узких бокалов с шампанским – и игра началась.
Измена. Право на сына
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 2
2. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
фэнтези
рейтинг книги
Мастер Разума
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Боярышня Евдокия
3. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Трилогия «Двуединый»
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Князь Серединного мира
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
