Детектив США. Книга 2.
Шрифт:
— Ну конечно. Мое полное имя — Телониус Форд, вы этого не знали?
— Нет, не знал.
— Ну конечно. Мои родители назвали меня в честь Телониуса Монка. Есть такой джазовый музыкант.
— Понятно.
— Моего брата зовут Крупа Форд. Вы знаете Джина Крупа, конечно?
— Конечно.
— Мои предки просто балдеют от джаза, — сообщила Телоу. — Вот поэтому нам и достались такие имена.
— Это очень интересно, — отозвался Зак.
Еще перед ужином он узнал телефон Инид Мэрфи. Она постоянно отдыхала здесь летом, и за небольшую плату телефонная компания внесла
— Если что-нибудь случится, позвони мне по этому номеру.
— Не беспокойтесь, — ответила Телоу, — я опытная няня.
— Вижу. Но если что-нибудь будет не так…
— А что может быть не так?
— Ну, не знаю. Но на всякий случай меня можно найти по этому номеру.
— Ясно. А ну-ка, Пенни, иди сюда, — улыбнулась она, — я расскажу тебе одну историю.
Зак поцеловал Пенни:
— В полдесятого, хорошо, моя маленькая?
— Ладно, — ответила она. — Желаю приятно провести время. — И она вскарабкалась на мощные колени Телоу.
Когда он приехал, вечеринка уже была в самом разгаре. Он остановил машину возле пограничного берегового поста, закурил сигарету и не спеша направился к дому. Он вдруг почувствовал себя в странном и на удивление неудобном положении. Он нервничал: вот уже год как он избегает всех приглашений. Он буквально стал отшельником, и если выходил куда-нибудь, то только с Пенни. А вот теперь он шел на вечеринку. Один. Без Мэри. Он остановился у белого штакетника. Небо надо головой было почти черным, усеянным крупными серебристыми звездами. Он слышал шум океана, несмолкающие вопли чаек, собравшихся на свой птичий конгресс на Галл-Айленд. Он вспомнил, что как-то в прошлом году Мэри сказала по поводу ранней утренней перебранки чаек: «Они, наверное, обсуждают книгу под названием «Надо ли птицам объединяться?»». Он мрачно улыбнулся этому воспоминанию. Огонек его сигареты ярко тлел в темноте. Из дома доносился веселый смех. Кто-то начал наигрывать на пианино, и вдруг у него пропало всякое желание идти туда, ему захотелось уйти, быстро и незаметно, захотелось вернуться к дочери, вернуться к воспоминаниям о женщине, которая когда-то наполняла всю его жизнь. Он раздавил окурок и повернулся к машине.
— Зак? — позвал вдруг чей-то голос.
Он замер.
— Что же вы не заходите?
Он обернулся. В проеме двери стояла Инид Мэрфи. Мягкий приглушенный свет из дома искрился в ее белокурых волосах. Она была одета в черную блузку с глубоким вырезом. На бедрах вспыхивала бирюзовым светом юбка с пояском в виде серебряной цепочки. В ушах поблескивали серебряные сережки с бирюзой. Она шагнула из дверного проема, и золотистый ореол на ее белокурых волосах пропал. Белокурых волосах…
Тут он вспомнил, что волосы, зажатые в мертвом кулаке Ивлин Клауд, были тоже белокурыми, и задал себе вопрос: действительно ли Инид Мэрфи приходила к нему сегодня, только за тем, чтобы взять интервью?
— Да-да, — отозвался он, — иду.
Она взяла его руку и сжала ее ненадолго:
— Я рада, что вы пришли, Зак, — и проводила его в дом.
Публика собралась околохудожественная. Вспомнив прошлогодние вечеринки
Зак поднес бокал к губам.
— А вы чем занимаетесь? — спросил его поэт.
— Я — диктор на радио.
— Ну да?
— Ну да.
— Диск-жокей?
— Нет.
— А кто? Объявляете программу передач?
— Нет. Новости и комментарии.
— Эти самые новости, которые разрушают культуру Америки, — посетовал поэт. — Почему бы вам не отпустить бороду?
— А зачем она мне?
— А почему бы, черт побери, и не отпустить? Вы же мужчина, не так ли?
— Не сомневаюсь.
— А зачем приехали сюда, на остров?
— Развлечься, — ответил Зак. — Отдохнуть, повеселиться.
— Это звучит чертовски цинично. Вы, вероятно, один из тех подлецов, которые разрушают культуру Америки.
— Такое уж у меня хобби, — заявил Зак. — Извините, пойду налью еще.
Он стал проталкиваться сквозь толпу, направляясь к временному бару, устроенному на кухне. Мужчина, одетый в спортивные туфли, серые морские брюки и расстегнутую до пупа итальянскую спортивную рубашку, смешивал джин с тоником.
— Приветствую, — кивнул мужчина. — Меня зовут Фредди.
— Меня — Зак.
— Неплохая вечеринка, а? — осведомился Фредди.
— Ничего. Так держать, — отозвался Зак.
Фредди заинтересованно поднял свои голубые глаза. Его лицо имело разгульно-распутное выражение — от слишком больших денег и слишком большого количества виски.
— Зак, а дальше? — поинтересовался Фредди.
— Блейк.
— Никогда о вас не слышал.
— И я о вас никогда не слышал.
— Фредди Бартон, — произнес тот почти со злостью. — Мой отец владеет половиной кинотеатров в штате Нью-Йорк.
— А кому принадлежит другая половина? — спросил Зак, плеснул водки на кубики льда в бокале и собрался было отойти от стола, намечая в уме кратчайший путь к отходу.
— Моему дяде, — рассмеялся Фредди. — А вы приехали на регату?
— Нет, — Зак вернулся к столу. — А вы?
— Я — да, — ответил Фредди, и Зак поднял глаза на его лицо, задержав взгляд на белокурых волосах, зачесанных назад.
— Часто ходите под парусом? — спросил Зак.
— Часто. У меня своя яхта, «Ворон». Она небольшая, но обойдет любую посудину, я уверен. У меня есть кубки, чтобы подтвердить это.
— И медали тоже есть?
— Есть несколько. А что? Вы мне не верите?
— Верю, почему же. А в Майами приходилось участвовать в гонках?